věty

 

dobrý den,napadlo mě se učit anglicky pomocí jedné staré hry,a zarazily mě dvě věty,tak jestli bych mohl poprosit o překlad

Our planet is in desperate need of ores for the industry.

if you dont already know

není ta 1 věta špatně?
a jaký význam má already u druhé věty?

děkuji předem všem za odpovědi :-)

ještě dodám aby to bylo přesně. We wish you to inform you,if you dont already know,that our planet is in desperate need of ores for the industry.

Chtěli bychom vás informovat, pokud to již nevíte, že naše planeta naléhavě potřebuje rudu pro svůj průmysl.

děkuji,ale furt nechápu,jak přeložit is in desperate need,vím,že jste mi to přeložila,ale to jste odvodila z věty či?děkuji

je to idiom. Slovník na seznamu u „need“ úplně dole:

be in need of sth = potřebovat co
I was badly in need of a rest. – Nutně jsem si potřeboval odpočinout.

překládám to taky tak, ale mezi idiomy to podle mě nepatří

Scorpio, děkuji za upozornění. Zdroj: google odkaz na thefreedictionary :-( http://idioms.thefreedictionary.com/in+need

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.