Dobrý podvečer,
chtěla bych se zeptat, jak by se dalo přeložit slovní spojení ´to beat the mean streets´? Je to v nadpise článku v učebnici: ´At the end of their tether – A Bronx couple win sympathy for trying to beat the mean streets´
Děkuji ![]()
Dobrý podvečer,
chtěla bych se zeptat, jak by se dalo přeložit slovní spojení ´to beat the mean streets´? Je to v nadpise článku v učebnici: ´At the end of their tether – A Bronx couple win sympathy for trying to beat the mean streets´
Děkuji ![]()
nemůžu najít ten článek celý, bez kontextu to fakt nejde
nesouvisí to s tímto filmem?: http://www.csfd.cz/…inave-ulice/
Článek je z učebnice Proficiency Masterclass, z 8. lekce…
Rozumím, že to bez kontextu nejde, mě to nějak nejde i s ním ![]()
Ale i tak samozřejmě děkuji ![]()
moje verze: Na konci svých sil – získal pár z Bronxu sympatie za pokus o podrobení si/dobytí chudých/chudobných ulic.
Děkuji!
To
je myslím dobrý překlad!
vyvolal vlnu solidarity (soucit a porozumění) za snahu zvítězit nad zákeřností ulice
podstatná je věta: rodiče viděli děti raději doma v poutech živé, než někde v nějaké uličce mrtvé (kvůli drogám)
PS: ta kniha vypadá docela dobře. Dík za tip ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.