I wouldn't be in your shoes.
Je to správně?
I wouldn't be in your shoes.
Je to správně?
To je myslím i název nějakého filmu.
„I wouldn´t want to be…“ – by šlo určitě taky
To už je lepší „Wouldn't LIKE to be …“, ale to, co píše Surgeon, bude asi fráze, kterou někde „splašil“.
jo, tak se jmenuje ten film ![]()
to není žádná fráze, would je bych ale taky chtěl bych popř. nechtěl bych
je to myslím minulej čas od will nebo tak nějak
I feel good , I knew that I would.
Surgeon, to co říkáte mi připadá nějaké zmatené.
Would neznamená chtěl bych, ale jenom bych.
Taky se would ještě používá v některých případech ve významu „used
to“ (past habits).
We would go to the cinema quite often. = We used to go to the cinema quite
often.
(takovéto would lze ale použít jen pro slovesa, která vyjadřují
aktivitu – tzv. progressive).
Jako „minulý čas od will“ mě napadá typická věta:
My car won't start. – Auto „nechce“ nastartovat.
My car wouldn't start. – … nechtělo …
Je pravda, že tím můžu vyjádřit tvrdohlavost (vůli) toho auta.
Ale:
Chtěl bych: I would like
Nechtěl bych: I wouldn't like
Toť můj názor.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.