Ahoj, někde jsem viděl tuhle větu a ať to přeložím jak to přeložím, vždycky mi to v češtině zní nějak divně… Pomohl by mi to prosím někdo přeložit, aby to dávalo smysl? Předem mockrát děkuju!
„You may be in violation of equitable doctrine of promissory.“





Vloženo před 14 lety
