Ve slovníku jsem narazil na dvě slovíčka, u kterých si nejsem jist s jejich použitím a potřeboval bych od vás poradit.
SPECIFICALLY (in a detailed and exact way) = výslovně
příklad: I specifically told you not to go near the water.
Chtěl bych se zeptat jestli bych toto slovíčko mohl použít např. takto: I don't understand you much. Could you explain it SPECIFICALLY?
DEFINE (to explain the exact nature of sth clearly) = definovat, vystihnout
podstatu
Zde příliš nerozumím anglické definici, nahlédl jsem tedy ještě do
online verze (to describe or show sth accuratelly)
Mohl bych toto slovíčko použít např. opět v této větě : I don't understand you much. Could you DEFINE it?
Přijde mi, že významy slov v mých větách příliš nepasují na význam jejich českých ekvivalentů. Mohli byste mi prosím poradit, zda je i mé použití slov ve větách správné?





Vloženo před 13 lety
