Help for English

Přepis vět #2

Komentáře k článku: Přepis vět 2

 

Re: It's obviously a mistake?

Omlouvám se, v té první větě jsem to opravil. U ostatních možností jsem přidal další možné varianty odpovědí. Tyto otázky s textovým vstupem jsou náročné, při zadávání mě nikdy nenapadnou všechny varianty, které uživatele napadnou, a proto v průběhu dne otázky optimalizuji.

hrůza

:-) já jsem asi u pěti nebo čtyř přehlídla minulej čas…takže šílený no…ale jinak je to dobrý cvičení-zas vím něco novýho

Re:

Může tam být WHETHER, doplním to mezi správné odpovědi.

I can no more put up with him

Jenom bych se chtel zeptat proc presne neni toto spojeni spravne. Pravda je ze „no longer“ je zajiste take spravne a mozna i pouzivanejsi, ale no more se pouziva take dost casto…?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Vojtech Cermak vložený před 17 lety

I can no more put up with him

Jenom bych se chtel zeptat proc presne neni toto spojeni spravne. Pravda je ze „no longer“ je zajiste take spravne a mozna i pouzivanejsi, ale no more se pouziva take dost casto…?

Re: I can no more put up with him

Ano, ale takto ve větě se to používá ve spojení NO MORE … THAN…
( I can no more do that than anyone else. – Nemohu to udělat ani o trochu víc, než kdokoliv jiný)

NO MORE se používá většinou s podstatnými jmény pro vyjádření kvantity nebo míry (no more money, no more than… – ne více než… apod.) Nepoužívá se (narozdíl od NO LONGER) ve významu, že už někdo něco nedělá. V tomto významu se používá NO LONGER, NOT ANY LONGER, nebo NOT ANY MORE.

Navíác ANY MORE lze psát dohromady, obzvl. v americké angličtině.

Díky moc za Vaše stránky, doporučuji je všem známým :idea:
Chtěla jsem se zeptat, jestli nevíte o nějakém zdroji s tímto typem testů? Moc by mi to pomohlo.
Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od cvrk vložený před 17 lety

Díky moc za Vaše stránky, doporučuji je všem známým :idea:
Chtěla jsem se zeptat, jestli nevíte o nějakém zdroji s tímto typem testů? Moc by mi to pomohlo.
Díky

Re:

Napč. FIRST CERTIFICATE LANGUAGE PRACTICE (viz recenze v sekci RECENZE), tam je takových cvičení spousta, často se dokonce týkají nějakého konkrétního jevu, takže si to z toho můžete poměrně dobře nacvičit.

didn't need to vs. needn't have

Dobrý den,
prosím Vás, bylo by možné zadání 4. věty přepsat jako „You needn't have booked the tickets in advance.“? (Tedy znamenalo by to totéž?)
Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Petr Švarc vložený před 17 lety

didn't need to vs. needn't have

Dobrý den,
prosím Vás, bylo by možné zadání 4. věty přepsat jako „You needn't have booked the tickets in advance.“? (Tedy znamenalo by to totéž?)
Děkuji.

Re: didn't need to vs. needn't have

Ne, YOU NEEDN'T HAVE se používá, když někomu říkám, že to, co udělal, bylo zbytečné. V zadání ale nic takového není, pouze tam je, že to nebylo potřeba udělat, nic ale o tom, jestli to dotyčný udělal nebo ne.

Věta č. 2

She blamed me for everything… Mám trochu maglajz v časech, asi jsem to překombinovala. Když mě obvinila v minulosti z něčeho, musel jsem to udělat ještě víc v minulosti a nemohlo by tudíž být správně i She said that everything had been my fault?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Stepka.T vložený před 17 lety

Věta č. 2

She blamed me for everything… Mám trochu maglajz v časech, asi jsem to překombinovala. Když mě obvinila v minulosti z něčeho, musel jsem to udělat ještě víc v minulosti a nemohlo by tudíž být správně i She said that everything had been my fault?

Re: Věta č. 2

Myslíte to dobře, ale uvědomte si, co člověk někomu řekne, když ho z něčeho obviňuje: It's your fault! (Nikoliv IT WAS YOUR FAULT). Proto zde bude pouze minulý čas, nikoliv předminulý.

č. 4

V zadání je „nemuset – didn't need“ , myslel bych že by zápor slovesa muset měl být „needn't , příp. didn't have to“. Takhle se mi didn't need jeví jako nepotřebovat, vlastně mě kdysi učili že by se to tak nemělo používat. Díky za odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DeDe vložený před 17 lety

č. 4

V zadání je „nemuset – didn't need“ , myslel bych že by zápor slovesa muset měl být „needn't , příp. didn't have to“. Takhle se mi didn't need jeví jako nepotřebovat, vlastně mě kdysi učili že by se to tak nemělo používat. Díky za odpověď.

Re: č. 4

Ne, DIDN'T NEED TO je podobné jako DIDN'T HAVE TO, obě vazby se používají ve významu ‚nemuset‘. Samozřejěm se to dá přeložit i jako ‚nepotřebovat‘, ale záleží na kontextu. Navíc ‚nemuset‘ a ‚nepotřebovat‘ jsou i v češtině za určitých okolností velmi podobná slovesa.

JAK?

kde se nabral těch 100% :shock: :shock:

Re: Re: Re: Re:

za MIND se prostě používá gerundium, nikoliv vazba předmětu s infinitivem. WOULD YOU MIND ME TO OPEN tedy správně není.

A proč je tam MY? Protože gerundium normálně podmět nemá, tedy má, ale je totožný s podmětem celé věty:
WOULD YOU MIND OPENING – vadilo by ti, kdybys TY otevřel…
Ale když chceme podmět vyjádřit, můžeme to udělat pomocí přívlastňovacího zájmene:
Would you mind MY OPENING – vadilo by ti, kdybych JÁ otevřel…
A nebo v hovorové angličtině předmětové osobní zájmeno:
Would you mind ME OPENING – vadilo by ti, kdybych JÁ otevřel…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.