Help for English

Oscar Wilde: The Devoted Friend (full)

Komentáře k článku: Oscar Wilde: The Devoted Friend (full)

 

can x cannot

„Nothing of the kind,“ answered the Duck, „every one must make a beginning, and parents cannot be too patient.“

… tuto větu ve zjednodušené verzi opisujete jako … and parents must be patient … což bych docela chápal, ale v té full verzi (viz výše) to vypadá skoro na opak (rodiče nemůžou být příliš trpělivý). Nejsem z toho moc moudrý.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honyk vložený před 11 lety

can x cannot

„Nothing of the kind,“ answered the Duck, „every one must make a beginning, and parents cannot be too patient.“

… tuto větu ve zjednodušené verzi opisujete jako … and parents must be patient … což bych docela chápal, ale v té full verzi (viz výše) to vypadá skoro na opak (rodiče nemůžou být příliš trpělivý). Nejsem z toho moc moudrý.

Re: can x cannot

‚can‘t be too patient' – trpělivosti není nikdy dost (s trpělivostí to nelze přehnat, nikdy se nedá říct, že je člověk PŘÍLIŠ trpělivý)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

Re: can x cannot

‚can‘t be too patient' – trpělivosti není nikdy dost (s trpělivostí to nelze přehnat, nikdy se nedá říct, že je člověk PŘÍLIŠ trpělivý)

Re: Re: can x cannot

Aha, děkuji za vysvětlení.

milch cow

Ještě mě zarazil výraz „milch cow“. Už už jsem si myslel, že je to chyba, protože o anglickém slovíčku „milch“ neříkal nic ani Cambridge Advance Learner's Dic­tionary, ale pak jsem koukl na Project Gutenberg a tam to bylo v textu taky. Tak jsem začal pátrat po Googlu a Ejhle, ono to opravu existuje :-)

Dobrý den, potřebovala bych pomoci s překladem této věty: who was sitting in a willow-tree hard by, and had overheard the conversation
Děkuji

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.