Help for English

SUPPOSE / BE SUPPOSED TO

Komentáře k článku: Vazba "BE SUPPOSED TO"

 

I´m not supposed to do that …

Dobrý den.

Z článku vyplývá, že „BE NOT SUPPOSED TO“ se významově víceméně rovná / blíží: MUSTN´T / CAN´T, tzn. – „zákaz“.

Nelze jej ale použít i ve smyslu „NEEDN´T, resp. DON´T HAVE TO“?

Př.: Jack, DO THE DISHES! – No way, I´M NOT SUPPOSED TO DO it on Sundays! It´s your turn today.

Skutečně by to takto použít nešlo?

Díky moc za komentář.

f.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 13 lety

I´m not supposed to do that …

Dobrý den.

Z článku vyplývá, že „BE NOT SUPPOSED TO“ se významově víceméně rovná / blíží: MUSTN´T / CAN´T, tzn. – „zákaz“.

Nelze jej ale použít i ve smyslu „NEEDN´T, resp. DON´T HAVE TO“?

Př.: Jack, DO THE DISHES! – No way, I´M NOT SUPPOSED TO DO it on Sundays! It´s your turn today.

Skutečně by to takto použít nešlo?

Díky moc za komentář.

f.

Re: I´m not supposed to do that …

je tam pet bodu pouziti. ve kterem je vyznam zakazu?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 13 lety

Re: I´m not supposed to do that …

je tam pet bodu pouziti. ve kterem je vyznam zakazu?

Re: Re: I´m not supposed to do that …

Bod 2 – pravidla

„nesmíš chodit na oběd …“

Možná jsem nepřesně zvolil formulaci (rozpor mezi „neměl bys, resp. nesmíš), nicméně můj dotaz se týká hlavně toho, jestli je možné použít BE NOT SUPPOSED TO ve významu "nemuset“.

I´m supposed to go there – mám tam jít; čeká se to ode mne

I´m NOT supposed to go there – neměl bych tam chodit

Ale:

I´m NOT supposed to go there – neočekává se ode mne, že tam půjdu (= NEMUSÍM TAM JÍT)

Jen se ptám, zda-li je nemožné použít tento poslední případ – významově se velmi liší od toho předchozího – neboť ve článku není. O rozdíl v kladné větě „měl by – musel“ mi nešlo. Tam je to jasné.

Díky.

Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Nesnažte se to prosím překládat do češtiny nebo z češtiny, vycházejte z popsaných situací.

„I'm not supposed to go there“ prostě znamená, že tam NEMÁM jít… důvodů může být víc.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 13 lety

Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Nesnažte se to prosím překládat do češtiny nebo z češtiny, vycházejte z popsaných situací.

„I'm not supposed to go there“ prostě znamená, že tam NEMÁM jít… důvodů může být víc.

Re: Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Díky. Omlouvám se, že jsem takový neodbytný, ale přesto stále nechápu, zda-li lze větu

„I´m not supposed to do it. It´s your turn today!“

použít v situaci, kdy mi někdo např. říká „You have to wash up today!“

= nejsem povinnen … (asi v tomto smyslu)

Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Jistě, proč ne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 13 lety

Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Jistě, proč ne?

Re: Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Jen jsem si potřeboval potvrdit, že se v podstatě „be not supposed that“ významově blíží jak

a) shouldn´t (něco mne omezuje)

tak ale i b) needn´t (něco mne osvobozuje)

I´m not supposed to go there = I shouldn´t go there
(omezení)

I´m not supposed to go there = I needn´t go there
(osvobození od povinnosti – viz ten případ výše – nemám povinnost tam jít = neočekává se to ode mne)

Logicky mi připadalo, že to jde proti sobě a chtěl jsem se jen ujistit, že to chápu správně, že to takto v angličtině funguje.

Ještě jeden dotaz, prosím:

I AM NOT SUPPOSED TO GO THERE

I AM SUPPOSED NOT TO GO THERE
či I AM SUPPOSED TO NOT GO THERE

Je všechno správně? A liší se to nějak významově?

Díky moc.

f.

Re: Re: I´m not supposed to do that …

Ale já jsem vám přece řekl, ať se nedržíte tak křečovitě češtiny.

Pokud řeknete ‚nemám to dělat‘, tak to přece neznamená, že to dělat NEMUSÍM.

Nic mne neosvobozuje, prostě to NA ZÁKLADĚ NĚČEHO nemám dělat.

Je to přece vše v článku, je tam PĚT BODŮ.

Mám pocit, že prostě nečtete, co vám píšu…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 13 lety

Re: Re: I´m not supposed to do that …

Ale já jsem vám přece řekl, ať se nedržíte tak křečovitě češtiny.

Pokud řeknete ‚nemám to dělat‘, tak to přece neznamená, že to dělat NEMUSÍM.

Nic mne neosvobozuje, prostě to NA ZÁKLADĚ NĚČEHO nemám dělat.

Je to přece vše v článku, je tam PĚT BODŮ.

Mám pocit, že prostě nečtete, co vám píšu…

Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Ok, asi na to mé mozkové buňky opravdu nestačí.

Prosím, můžete mi ještě okomentovat tu druhou část otázky. Možnosti:

I AM NOT SUPPOSED TO GO THERE.

versus

I AM SUPPOSED NOT TO GO THERE.
či (I AM SUPPOSED TO NOT GO THERE.

Pak už snad dám pokoj ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 13 lety

Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Ok, asi na to mé mozkové buňky opravdu nestačí.

Prosím, můžete mi ještě okomentovat tu druhou část otázky. Možnosti:

I AM NOT SUPPOSED TO GO THERE.

versus

I AM SUPPOSED NOT TO GO THERE.
či (I AM SUPPOSED TO NOT GO THERE.

Pak už snad dám pokoj ;-)

Re: I´m not supposed to do that …

Vetsinou se pouziva jen to prvni

slovo mám

Prosím jak bych měla správně přeložit „Nevím, co si mám o tobě myslet.“ nebo „Nevím, jak tě mám brát.“ „I don't know what I am supposed to think about you.“ nebo „I don't know what I should think about you.“ ?? Nebo ještě snad uplně nějak jinak? Se slovesem must, respektive have to? Děkuji za odpověď, v tomto jsem fakt zametná.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ShiShinka vložený před 13 lety

slovo mám

Prosím jak bych měla správně přeložit „Nevím, co si mám o tobě myslet.“ nebo „Nevím, jak tě mám brát.“ „I don't know what I am supposed to think about you.“ nebo „I don't know what I should think about you.“ ?? Nebo ještě snad uplně nějak jinak? Se slovesem must, respektive have to? Děkuji za odpověď, v tomto jsem fakt zametná.

Re: slovo mám

Určitě s vazbou SUPPOSED TO.

HAVE TO nebo MUST přece vyjadřuje ‚muset‘ a vy nic nemusíte, jen prostě nevíte, co si MÁTE myslet (na základě něčeho, třeba jednoho ze zmíněných bodů v článku).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 13 lety

Re: slovo mám

Určitě s vazbou SUPPOSED TO.

HAVE TO nebo MUST přece vyjadřuje ‚muset‘ a vy nic nemusíte, jen prostě nevíte, co si MÁTE myslet (na základě něčeho, třeba jednoho ze zmíněných bodů v článku).

Re: Re: slovo mám

A to should tam taky nemůžu použít? To mi tam taky příjde docela logické, jako „Nevím, co bych si o tobě měla myslet.“

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ShiShinka vložený před 13 lety

Re: Re: slovo mám

A to should tam taky nemůžu použít? To mi tam taky příjde docela logické, jako „Nevím, co bych si o tobě měla myslet.“

Re: Re: Re: slovo mám

A četla jste tento článek? Myslím, že SUPPOSED TO je nejlepší.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 13 lety

Re: Re: Re: slovo mám

A četla jste tento článek? Myslím, že SUPPOSED TO je nejlepší.

Re: Re: Re: Re: slovo mám

Převapivě četla. Děkuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.