Help for English

Vazba BE + infinitiv

Komentáře k článku: Vazba BE + infinitiv

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando 1 vložený před 3 lety

Dobrý den.

That's all I had to see for me to say.Je to naplanována činnost ?

http://www.karaoketexty.cz/…ry-lou-87833

Like an atom bomb about to explode.Podle mne -jako atomová bomba,která co nevidět exploduje.při­pravená k explozi asi není nejlepší překlad.

http://www.karaoketexty.cz/…-me-now-5585#…

Díky moc za rady

  1. není to naplánovaná činnost, v tom kontextu to znamená, že to jediné (vidět její rty etc.) mu stačilo, aby něco řekl
  2. může být obojí, řekl bych

The rendezvouz with sb was to have been in .

Chápu to jako,že to mělo být a nenastalo.Je to tak správně ?

Děkuji.

Ano, chápete to správně.

Dobrý den.

V písni beautiful morning od skupiny ace of base se zpívá And i wonder what more is to come-A já uvažuji nad tím,co má přijít.osud.Je to správně? Děkuji moc

Je to správně.

Dobrý den.Ve filmu police academy 6 je All that remains is for me to give my final command.Je v tom ukryta vazba supposed be ?Díky moc

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando 1 vložený před rokem

Dobrý den.Ve filmu police academy 6 je All that remains is for me to give my final command.Je v tom ukryta vazba supposed be ?Díky moc

Ne. Více o supposed to se dočtete zde.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando 1 vložený před rokem

Dobrý den.Ve filmu police academy 6 je All that remains is for me to give my final command.Je v tom ukryta vazba supposed be ?Díky moc

Ne, to je obyčejný infinitiv:
All you need is go there. = jít
All you do is sit here… = sedět
All that remains is for me to give… = dát

Myslím, že skoro ve všech větách se dá použít v překladu české “mám, má”.

A Harvard representative is to visit us next week. Zástupce Harvardu nás má příští týden navštívit. (jasně z toho vyplývá, že je to naplánovaná událost)

I don't know if we're to meet again. Nevím, jestli se máme znovu setkat. (I z takto řečeného vyplývá, že nevím, jestli je nám to dáno)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mňaugliš vložený před rokem

Myslím, že skoro ve všech větách se dá použít v překladu české “mám, má”.

A Harvard representative is to visit us next week. Zástupce Harvardu nás má příští týden navštívit. (jasně z toho vyplývá, že je to naplánovaná událost)

I don't know if we're to meet again. Nevím, jestli se máme znovu setkat. (I z takto řečeného vyplývá, že nevím, jestli je nám to dáno)

Ano, ale tato možnost překladu je v článku přece zmíněna. :)

Zdravím .

But perhaps his most radical departure from canal-building was yet to come ; it was also the one with the most significance for the future.

Text je o stavitelovi jménem William Jessop . O jakou gramatiku se jedná ? Můj tip – Byl to osud . Mohu případně dodat víc kontextu. Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando 1 vložený před 6 měsíci

Zdravím .

But perhaps his most radical departure from canal-building was yet to come ; it was also the one with the most significance for the future.

Text je o stavitelovi jménem William Jessop . O jakou gramatiku se jedná ? Můj tip – Byl to osud . Mohu případně dodat víc kontextu. Děkuji

“…měl ještě přijít…” – takže ano, lze to chápat tak, jak píšete.

Díky. Was yet + sloveso může být i v trpném rode .

It was relatively easy to measure latitude , but a reliable way of establishing longitude was yet to be found . Měl být ještě nalezen

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.