Help for English

Cloze: The Birth of Jesus Christ

Komentáře k článku: Cloze: The Birth of Jesus Christ

 

93%

v posledni vete jsem dal samozrejme „like“ :)

67%.hezky testik diky

Re: Re:

Já zase dala „beside“

Re:

protože cloze testy jsou o tom, že se do nich doplňuje pouze jedno slovo :-)

Fajn testík

87%, to stačí, jsem spokojenej.

Lord stood ......

Test jsem dělal po nějaké době podruhé a stejně jsem nevěděl jakou přeložku použít, tak jsem nechal pole volné. Napadlo mne before, což by bylo dobře, beside i in front of..

to v 11. gapu

Je v kontextu neco, co by nedovolovalo pouziti „to“ v 11. gapu? Kdyz ta veta bude stat samostatne, tak je pouziti „to“ v poradku (overil jsem si to u rodilelo mluvciho BrE, ucitele Anglictiny). Pravda zmeni se tim vyznam (oproti pouziti „who“), ale v kontextu nevidim nic co by pouziti „to“ nedovolovalo.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel vložený před 7 lety

to v 11. gapu

Je v kontextu neco, co by nedovolovalo pouziti „to“ v 11. gapu? Kdyz ta veta bude stat samostatne, tak je pouziti „to“ v poradku (overil jsem si to u rodilelo mluvciho BrE, ucitele Anglictiny). Pravda zmeni se tim vyznam (oproti pouziti „who“), ale v kontextu nevidim nic co by pouziti „to“ nedovolovalo.

Re: to v 11. gapu

Určitě jde jen o ten význam. Gramaticky samozřejmě OK.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 7 lety

Re: to v 11. gapu

Určitě jde jen o ten význam. Gramaticky samozřejmě OK.

Re: Re: to v 11. gapu

Porad tomu nerozumim. Rika se tam nekde neco co by implikovalo ze andele nemuzou rict „Give glory to God in heaven, and on earth let there be peace among the people to please God.“? Tedy proc by andele nemohli rict „…a na zemi budiz mir mezi lidmi aby byl buh potesen“? Proc by andele nemohli prikazat lidem at jsou v klidu a tim potesi boha?

Jde jenom o to, ze v bibli je to napsano s „who“?

Dobrý deň,

ja som doplnila pri vete …she wrapped the baby with pieces of cloth and laid.........­.....in a box where animals are fed. zámeno “it”. uvádzate však, že “it” sa so slovami ako “baby” nepoužíva. ja som však v Quirkovej gramatike našla že: Common gender applies to those nouns like baby, infant, child, which though referring undoubtedly to male or female human beings make gender so irrelevant that we can use neuter pronoun it(s) – example – The baby lost its parents when it was three weeks old. je to o tom, že v tomto texte je známe, že ide o chlapca, tak nereferujem naňho že “it”? alebo je na to nejaký iný dôvod prečo tu “it” nemôžem použiť?

V bibli je to s “him”, tak proto. Predpokladam ze je to kvuli specialnimu vyznamu Jezise. Pokud by se nejednalo zrovna o Jezise, urcite by slo pouzit i “it', viz Quirkova gramatika apod. Taky bych rekl, ze nejaky neznaboh by nemel problem pouzit "it” ikdyz by se jednalo o “the baby Jesus”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.