Help for English

PACK (UNPACK) vs. WRAP (UNWRAP)

Komentáře k článku: PACK (UNPACK) vs. WRAP (UNWRAP)

 

,,

skvelý článok, v tomto období sa zíde :-) :-)

u rozbalení dárků jsem třeba slyšel i „Rip it!“ Mám dojem, že se dá použít i normální open a present. Je to pravda?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Camelie vložený před 9 lety

u rozbalení dárků jsem třeba slyšel i „Rip it!“ Mám dojem, že se dá použít i normální open a present. Je to pravda?

Re:

Rip it! = Trhej to! OPEN je v článku

Díky za další skvělý článek. Máte v nich vždy pěkné obrázky, šipky, barvičky. je radost to číst :-)

Pěkné a hlavně názorné obrázky. Já se například setkal se spojením u indického oblečení: „wrapped in sari“

Zabalení do krabice

Mohu se zeptat, jak by bylo zabalení do krabice např. nějakého zboží? Box up/unbox popř. u balíků parcel up/unparcel? Děkuji předem za odpověď

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Kařízek vložený před 8 lety

Zabalení do krabice

Mohu se zeptat, jak by bylo zabalení do krabice např. nějakého zboží? Box up/unbox popř. u balíků parcel up/unparcel? Děkuji předem za odpověď

Re: Zabalení do krabice

Zabalit do krabice je BOX nebo BOX UP.
Vybalit z krabice pak UNBOX.
PARCEL UP v britské angličtině znamená připravit něco do krabice k zaslání.
UNPARCEL neznám.

Wrapper a packaging. Originální obal od čokolády je wrapper ?
a packaging jsem slyšela ve firmách,že zabalují vyrobky v různých balících linkach,tam to neznamená sbalit na cestu?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.