Help for English

PACK (UNPACK) vs. WRAP (UNWRAP)

Komentáře k článku: PACK (UNPACK) vs. WRAP (UNWRAP)

 

,,

skvelý článok, v tomto období sa zíde :-) :-)

u rozbalení dárků jsem třeba slyšel i „Rip it!“ Mám dojem, že se dá použít i normální open a present. Je to pravda?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Camelie vložený před 11 lety

u rozbalení dárků jsem třeba slyšel i „Rip it!“ Mám dojem, že se dá použít i normální open a present. Je to pravda?

Re:

Rip it! = Trhej to! OPEN je v článku

Díky za další skvělý článek. Máte v nich vždy pěkné obrázky, šipky, barvičky. je radost to číst :-)

Pěkné a hlavně názorné obrázky. Já se například setkal se spojením u indického oblečení: „wrapped in sari“

Zabalení do krabice

Mohu se zeptat, jak by bylo zabalení do krabice např. nějakého zboží? Box up/unbox popř. u balíků parcel up/unparcel? Děkuji předem za odpověď

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Kařízek vložený před 11 lety

Zabalení do krabice

Mohu se zeptat, jak by bylo zabalení do krabice např. nějakého zboží? Box up/unbox popř. u balíků parcel up/unparcel? Děkuji předem za odpověď

Re: Zabalení do krabice

Zabalit do krabice je BOX nebo BOX UP.
Vybalit z krabice pak UNBOX.
PARCEL UP v britské angličtině znamená připravit něco do krabice k zaslání.
UNPARCEL neznám.

Wrapper a packaging. Originální obal od čokolády je wrapper ?
a packaging jsem slyšela ve firmách,že zabalují vyrobky v různých balících linkach,tam to neznamená sbalit na cestu?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.