Zajímal by mne význam slovesa get v tomto případě:
What could that be?
X-man getting beaten.
X-man being beaten.
Onojí bych si přeložil jako “x man dostává nakládačku”. Ale zajímá mne, jaký význam zde má get.
Zajímal by mne význam slovesa get v tomto případě:
What could that be?
X-man getting beaten.
X-man being beaten.
Onojí bych si přeložil jako “x man dostává nakládačku”. Ale zajímá mne, jaký význam zde má get.
Get je dle mého v tomto případě hovorová náhrada trpného rodu.
I got fired. = I was fired.
I got asked many questions. = I was asked many questions.
I am getting asked many questions. I am being asked many questions.
Vaše věta je pak analogická.
Není v tom nějaký rozdíl mezi Americkou a Britskou angličtinou? Mám
pocit, že s tím get je to obvyklejší v Americké
angličtině, ale nejsem si vůbec jistý, takže prosím o upřesnění. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.