- She definitely didn't speak to him. – vím na 100 %, že s ním nemluvila, jsem si tím naprosto jistý.
- She didn't definitely speak to him. – nejsem si úplně jistý, není to úplně vyloučeno, mohla s ním mluvit.
Je to tak? ![]()
Je to tak? ![]()
Muj nazor je, ze dvojka spise znamena, ze s nim nemluvila, ale mohla s nim mit nejakou jinou interakci (treba se na neho podivala, ale urcite s nim nemluvila). Neco jako kdyz by se v prvni vete dal duraz na “speak”.
Ale tohle spise rikam, jak to citim, takze brat s rezervou.
- She definitely didn't speak to him. – vím na 100 %, že s ním nemluvila, jsem si tím naprosto jistý.
- She didn't definitely speak to him. – nejsem si úplně jistý, není to úplně vyloučeno, mohla s ním mluvit.
Je to tak?
Já bych to tak chápal. Myslím, že to má nějakou souvislost s jevem scope of negation. Záleží, jestli ten adjunct (definetelly) je ještě v rozpětí toho negativního slova nebo ne.
Já bych to tak chápal. Myslím, že to má nějakou souvislost s jevem scope of negation. Záleží, jestli ten adjunct (definetelly) je ještě v rozpětí toho negativního slova nebo ne.
Přesně tak – scope of negation. Teď se mi podařilo najít zdroj knihy, odkud věty jsou (Quirk, Greenbaum).
Je tam napsané toto:
She definitely didn't speak to him. (=It's definite that she didn't)
She didn't definitely didn't speak to him. (=It's not definite that she did)
Takže je to vlastně tak, jak jsem psal ne?
Přesně tak – scope of negation. Teď se mi podařilo najít zdroj knihy, odkud věty jsou (Quirk, Greenbaum).
Je tam napsané toto:
She definitely didn't speak to him. (=It's definite that she didn't)
She didn't definitely didn't speak to him. (=It's not definite that she did)Takže je to vlastně tak, jak jsem psal ne?
Ano, jak jsem psal, já bych vnímal úplně stejně, jak jsi psal v původním dotazu.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.