
Příspěvek od
MrProchy
vložený
před 13 lety
“going to” použiješ ve významu, že to chystáš nebo plánuješ
dopředu, kdežto “will” je více nahodilé. Věta “look at the time!”
Jasně anznačuje, že to je něco nečekaného, kdežto ten druhý příklad je
významově něco trochu jiného, protože mluvíš o někom, kdo chodí pozdě
celkem často, takže je to už celkem pravidelné a tak nějak s tím
počítáš (plánuješ to)
tak nějak podobně mi na to odpověděla.
Já si dovolím taky zareagovat. S učitelem je často těžké
“debatovat”…
Nicméně… Vaše paní učitelka bohužel zjevně dosti zapomíná na jeden
fakt: Když to HODNĚ zjednoduším, pak vazba “going to” může
vyjadřovat, že něco plánuju (to jej její vysvětlení), ale taky (a tady
toto asi ona nějak pozapomněla) to, že je něco “na spadnutí”, že vše
nasvědčuje, že se něco stane, což je právě tento příklad.
Vy jste napsal, že řekla něco jako “going to použiješ ve významu, že
to chystáš nebo plánuješ dopředu”, ale to je jen a jen POLOVINA
pravdy…
Přece věta It's going to rain neznamená, že “hodlá
pršet”. Je to klasický čítankový příklad, ale pro kontext je dosti
důležitá i věta před tím: “Look at the cloud. It's going
to rain.”
Ale jinak obecně going to VS will prostě není ČB 