přívlastek

 

Zdravím,

mám jednu, možná dost triviální otázku. Nikdy jsem nad tím popravdě nepřemýšlel. Když máme podstatné jméno, které v singuláru končí na “s”, např. gas, bus apod., jak k němu vyjádříme nějaký přívlastek? Bylo by správně “gas' emissions” nebo “gas's emissions”, “bus' driver” nebo “bus's driver”? Předpokládám, že správně je jen apostrof na konci bez “s”, stejně jako u plurálu. Je to tak?

Trochu vedle. Máme tu dvě úplně jiné věci – konverze podstatného jména, tedy dáme napřž. BUS a DRIVER vedle sebe, a z prvního podstatného jména je dočasně konvertované přídavné. Tedy ve slovníku ho jako přídavné nenajdete, ale ve větě má funkci přídavného.

Za ta se nic nepřidává, žádný apostrof, žádné S.

A potom tu máme přivlastňovací pád, possessive case, či Saxon genitive. To je ten apostrof a S. To ale většinou vyjadřuje, že někomu něco patří.

THE BUS'S DRIVER vby potom byl ‘autobusův řidič’. Ale to je stejně špatně, jako v češtině. Autobus není životný, nepřivlastńujeme mu nic.

Více viz ‘přivlastňovací pád’

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 13 lety

Trochu vedle. Máme tu dvě úplně jiné věci – konverze podstatného jména, tedy dáme napřž. BUS a DRIVER vedle sebe, a z prvního podstatného jména je dočasně konvertované přídavné. Tedy ve slovníku ho jako přídavné nenajdete, ale ve větě má funkci přídavného.

Za ta se nic nepřidává, žádný apostrof, žádné S.

A potom tu máme přivlastňovací pád, possessive case, či Saxon genitive. To je ten apostrof a S. To ale většinou vyjadřuje, že někomu něco patří.

THE BUS'S DRIVER vby potom byl ‘autobusův řidič’. Ale to je stejně špatně, jako v češtině. Autobus není životný, nepřivlastńujeme mu nic.

Více viz ‘přivlastňovací pád’

No, mně popravdě taky přijde přirozenější přivlastňovat u neživých věcí s “of”, problém ale je, když se pak to “of” často opakuje. Když pak máte v nějakém oficiálním textu v jedné větě 3× “of”, tak to nevypadá moc dobře.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ondrus vložený před 13 lety

No, mně popravdě taky přijde přirozenější přivlastňovat u neživých věcí s “of”, problém ale je, když se pak to “of” často opakuje. Když pak máte v nějakém oficiálním textu v jedné větě 3× “of”, tak to nevypadá moc dobře.

pak je u neživých věcí právě ta možnost konverze, tedy místo driver of a bus řeknete a bus driver. Ale samozřejmě jde o konkrétní případy, nejde to vždycky aplikovat jak se nám zachce.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 13 lety

pak je u neživých věcí právě ta možnost konverze, tedy místo driver of a bus řeknete a bus driver. Ale samozřejmě jde o konkrétní případy, nejde to vždycky aplikovat jak se nám zachce.

Aha, děkuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.