Help for English

neviem si dat rady

 

.Dobry den, prosim ako mam prelozit tieto vety?obec neviem, co s tym robit.

Tento vikend pripravime nas kontrakt.
Pani …, nasa statutarna predsedkyna je teraz v zahranici. Prosim, ospravedlnite oneskorenie nasej zmluvy. :-(

pokusala som sa a vyslo zo mna iba nieco v tejto podobe:

We will prepare our contract this weekend.Mrs… who works as our statutary representativeis is out of the country at the moment.Apologize for our delayed contract.

neumím to přeložit ani do češtiny protože nevím co je statutarna a
oneskorenie… 8-)

ppoler: česky: statutární a opoždění

hakunamatata: co znamená, že se opozdí smlouva? její podpis nebo co?

zákonny zástupca a oneskorenie znamená omeškanie.ano znamená to, že zmluva sa oneskorí :-)

a co takto? moze byt?

We will prepare our Contract this weekend. Mrs… who works as our statutory representative is out of the country at the moment. We should like to offer our apology for the delay to our contract.

ano, tak to může být.

super.dakujem :-D

možná ještě čárku před „who“ :)

já bych taky dal delay „of“

možná „would like“ místo „should like“

nebývá lepší dát apologies (plurál)?

Nevím … v tomto plavu! Promiňte.

SHOULD LIKE je hezká formální formulace, to může být a je to tak pro obchodní dopis OK.
čárka před WHO ano, i za vedlejší větou, tedy za REPRESENTATIVE

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.