Help for English

thicker than water

 

"If you keep your 'hood tight

everything's gonna be alright

If you're down then you can ride with me

It's thicker than water, baby

Me and you

It's thicker than water, baby

so what are we gonna do?"

Co znamena ‚thicker than water‘?? Je to nazev jak pisnicky, tak filmu.

řekla bych, že by to mohla být část idiomu „blood is thicker than water“ což je jako naše „krev není voda“ nebo tak něco, tuším :-)

BLOOD IS THICKER THAN WATER – nevím, to české jsem nikdy neslyšel, ale to anglické znamená, že rodina je nejpřednější, rodina je na prvním místě.

takze neco jako: Ty a ja jsme nejprednejsi(nej­dulezitejsi)…??

diky :-)

no, spíš bych to přeložila tak, že vztahy v rodině jsou silné, znamenají víc než třeba jiné vztahy a tak. Prostě že to, že je mi někdo příbuzný a patří ke mně, je to moje „krev“ hodně znamená – a proto pro něj taky např. ledasco udělám, víc než třeba pro někoho jiného a ani mi to nepřijde. V té písničce někdo říká zbruba :jsme jedna krev a tak když budeš mít problém, budu tu pro tebe (volně přeloženo)

jj, tak jsem to pochopil, akorat jsem se vyjadril nepresne :-)

dik za pomoc

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.