Jav, o ktorom pisete, sa nazyva “split infinitives” (e.g. He decided
to quickly run away. – prislovka ‘quickly’ separuje slovo “to”
od slovesa “run”)
Mnoho ludi sa riadi pravidlom, ze ‘split infinitives’ su striktne
gramaticky nespravne, no v skutocnosti tento gramaticky jav vidiet (hlavne)
v beznej reci velmi casto. Niektore gramaticke prirucky dokonca obhajuju
‘split infinitives’ do takej miery, ze trvrdia, ze ‘split infinitives’
pomahaju znizit ‘ambiguitu’ – cize dvojzmyselnost
urcitych viet.
Ak vsak pisete formalny list, vyhol by som sa takemuto pouzitiu – pre
pripad ze dotycny adresat veri rozpravke, ze split infinitives = wrong use of
grammar.
Co sa Vasej vety konkretne tyka, ja osobne som nikdy nepocul “play itself
out” v tomto kontexte. Mozno to existuje, no ja osobne by som skor
povedal:
- It seems (that) this song will never gel old.
- This song never seems to get old.
‘split infinitive’ verzia: “This song seems to never
get old.”
Pripadne: “I never seem to get tired of listening to
this song.”