Help for English

STOP SMOKING vs. STOP TO SMOKE

Komentáře k článku: STOP SMOKING vs. STOP TO SMOKE

 

Mam len otazocku. Spravna formulacia “Siel si zapalit” je He went to smoke alebo He went smoking? Po go by malo ist gerundium, ale znie mi to divne :) Dakujem:)

I really want to be better and better at English so I am not going to stop studying at all. This taught me few months ago my favourite Scottish teacher. I got one hundred :D He taught me well, didn't he?

Roman thank you very much for reminding and testing this grammar. I nearly forget. :)

ja znam docela pekne spojeni: go for a smoke

PS reakce na MravecSK

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MravecSK vložený před 6 lety

Mam len otazocku. Spravna formulacia “Siel si zapalit” je He went to smoke alebo He went smoking? Po go by malo ist gerundium, ale znie mi to divne :) Dakujem:)

Po GO ale není vždy gerundium. Viz článek Verb patterns. Nicméně co třeba “go for a cigarette”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 6 lety

Po GO ale není vždy gerundium. Viz článek Verb patterns. Nicméně co třeba “go for a cigarette”.

Iri to velmi nepouzivaju “go for a cigarette” skor povedia I go for a smoke, alebo “He went smoke”, myslel som ze gramaticky spravne malo byt “smoking” ale pozerali na mna divne :D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MravecSK vložený před 6 lety

Iri to velmi nepouzivaju “go for a cigarette” skor povedia I go for a smoke, alebo “He went smoke”, myslel som ze gramaticky spravne malo byt “smoking” ale pozerali na mna divne :D

Jistě, hovorovější je určitě go for a smoke (nebo go for a ciggy) už třeba jen proto, že slovo cigareta má tři slabiky (zbytečně dlouhé).

Ale smoking není gramaticky správně, viz odkaz na článek o slovesných vzorcích, který jsem psal před chvílí výše…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 6 lety

Jistě, hovorovější je určitě go for a smoke (nebo go for a ciggy) už třeba jen proto, že slovo cigareta má tři slabiky (zbytečně dlouhé).

Ale smoking není gramaticky správně, viz odkaz na článek o slovesných vzorcích, který jsem psal před chvílí výše…

Dakujem :)

Když se však studentů v hodině zeptám, jaký je rozdíl mezi “stop smoking” a “stop to smoke”, většinou mluví něco o tom, že jeden výraz označuje dlouhodobě přestat a druhý přestat krátkodobě. To je však nesmysl.

Fakt, jo? :-D Ti studenti mají někdy fantazii… :-D

Když chci říct ,, Přestal jsem kouřit'' Může to být ,, I've stopped smoking'' ? Jak by to řekl rodilý mluvčí ? Ale myslim aby bylo jasné že je to na pořád.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lennuk vložený před 6 lety

Když chci říct ,, Přestal jsem kouřit'' Může to být ,, I've stopped smoking'' ? Jak by to řekl rodilý mluvčí ? Ale myslim aby bylo jasné že je to na pořád.

Můžete použít QUIT

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 6 lety

Můžete použít QUIT

Děkuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.