Ahoj všem, potřeboval bych pomoci s následujícím citátem: Walk by faith, not by sight. Jakým českým idiomem by se dal přeložit?Moc děkuji.
Ahoj všem, potřeboval bych pomoci s následujícím citátem: Walk by faith, not by sight. Jakým českým idiomem by se dal přeložit?Moc děkuji.
Něco mi to připomíná. Skoro bych řekl, že to už před náma párkrát někdo překládal, asi Druhý list Korintským?
Tak tahle informace mi moc nepomohla, v tom Korintskem jsem to
nenasel.. ![]()
Ale je to tam – strýček gůgl našel: 2 Kor 5:6 Jsme tedy stále plni důvěry, neboť víme, že pokud jsme doma v tomto těle, nejsme doma u Pána – 2 Kor 5:7 žijeme přece z víry, ne z toho, co vidíme. Původně “live by faith” je v New King James Version přeloženo jako “walk by faith”.
A hledal jsi to?
Vyhledal jsem to za tebe a je to 2Kor 5,7 “žijeme přece
z víry, ne z toho, co vidíme” v anglictine “For we walk by faith, not
by sight”
Tak jsem byl o chvilku pomalejsi…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.