Help for English

Sledování filmů v angličtině

 

Chtěla bych se zeptat, jak sledujete filmy a seriály bez českých titulků. Zastavujete u neznámých slov a hledáte ve slovníku? A jak fráze a idiomy? Zjišťuju totiž, že dost často něčemu nerozumím a ani se mi nepovede dohledat ten správný význam a zůstává tak u odhadu. Nemá pak ale cenu se takové věty učit, protože přesný význam neznám.

Zastavovani pri prvnim shlednuti nedoporucuju, zkazite si tim zazitek z filmu/serialu. Lepsi je se podivat znovu a pak az zastavovat a vyhledavat. Fraze a idiomy jsou snadno dohledatelne i pomoci “blbeho” google. Jen velmi vyjimecne se mi stane, ze bych nebyl schopen neco dohledat. No a kdyz se nepovede najit, tak neni problem polozit dotaz do zdejsiho help fora, nebo snad je?

Já osobně nemám už problém rozumět prakticky čemukoli normálnímu bez titulků (mám na mysli samozřejmě anglické, české jsou kontraproduktivní – viz zdejší sekce “Jak na to” :) ). Když ale narazím na nějaký zajímavý obrat, především něco, čemu sice rozumím, ale nikdy bych to sám neřekl nebo bych to dokonce považoval za chybu, tak film zastavím a zapíšu si větu do speciálního připraveného DOC souboru. ;-)
(Příklad za všechny: Dnes a denně studentům vysvětluju, že slovesa jako SEE netvoří v běžném významu průběhový čas. Pustím si Star Trek XI a hned v prvních minutách někdo ukazuje na monitor a říká: “Are you seeing it”? :-D )

Protože se poslední dobou snažím intenzivněji připravovat na jednu Cambridge zkoušku, vyhledávám opět i anglické titulky, protože jsem zjistil, že bez nich sice rozumím, o co jde, ale nová slova a spojení často přejdu bez zapamatování – když to vidím napsané, tak mě to víc uhodí do očí. :)

P.S: Karle, mohu tvou větu “neni problem polozit dotaz do zdejsiho help fora, nebo snad je?” považovat za neskrytý anglikanismus (question tag)? :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Já osobně nemám už problém rozumět prakticky čemukoli normálnímu bez titulků (mám na mysli samozřejmě anglické, české jsou kontraproduktivní – viz zdejší sekce “Jak na to” :) ). Když ale narazím na nějaký zajímavý obrat, především něco, čemu sice rozumím, ale nikdy bych to sám neřekl nebo bych to dokonce považoval za chybu, tak film zastavím a zapíšu si větu do speciálního připraveného DOC souboru. ;-)
(Příklad za všechny: Dnes a denně studentům vysvětluju, že slovesa jako SEE netvoří v běžném významu průběhový čas. Pustím si Star Trek XI a hned v prvních minutách někdo ukazuje na monitor a říká: “Are you seeing it”? :-D )

Protože se poslední dobou snažím intenzivněji připravovat na jednu Cambridge zkoušku, vyhledávám opět i anglické titulky, protože jsem zjistil, že bez nich sice rozumím, o co jde, ale nová slova a spojení často přejdu bez zapamatování – když to vidím napsané, tak mě to víc uhodí do očí. :)

P.S: Karle, mohu tvou větu “neni problem polozit dotaz do zdejsiho help fora, nebo snad je?” považovat za neskrytý anglikanismus (question tag)? :-D

Are you seeing it, stejně jako I'm loving it či I'm liking it, I'm hating it apod. – je to samozřejmě OK. Píšu o tom v článku p řpít. průběhovém čase. Ovšem studentům bych dál vtloukal do hlavy, že to takhle říkat nemají. Nemají. Vyjadřuje to něco tak trochu specifického… kdyby to takto začali používat běžně, bylo by to špatně. Pokročilým to vysvětlím, že to tak jde.

Většinou na to ale narážíme už dřív, díky mcdonaldu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

Are you seeing it, stejně jako I'm loving it či I'm liking it, I'm hating it apod. – je to samozřejmě OK. Píšu o tom v článku p řpít. průběhovém čase. Ovšem studentům bych dál vtloukal do hlavy, že to takhle říkat nemají. Nemají. Vyjadřuje to něco tak trochu specifického… kdyby to takto začali používat běžně, bylo by to špatně. Pokročilým to vysvětlím, že to tak jde.

Většinou na to ale narážíme už dřív, díky mcdonaldu.

Já to ale nenašel ani ve Swanovi – nevíš, kde se o tom píše víc? V tvém článku to není rozvedeno pro další slovesa. Celkem chápu LIKE, LOVE, HATE, ale u SEE mi není jasné, jaký je rozdíl oproti “Can you see it?”
Dík :)

Edit: Já jsem si samozřejmě nemyslel, že tam mají chybu, jen mě to překvapilo. ;-)

Karle, mohu tvou větu “neni problem polozit dotaz do zdejsiho help fora, nebo snad je?” považovat za neskrytý anglikanismus (question tag)? :-D

Je to mozne, ze jsem to tak podvedome myslel, nejsi prvni, kdo tohle u me zpozoroval. Uz mi ta anglictina leze asi na mozek (a do moji cestiny taky, jak vidno) :).

Hlavne sem ale chtel, aby Leiah nejak zareagovala, protoze ja bych se automaticky sel zeptat sem, kdybych si nejakou frazi nemohl najit. Navic si nevzpominam, ze bych od Leiah kdy na helpforu videl nejakou takovou otazku, tak sem chtel vedet proc se nezepta na foru.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Já to ale nenašel ani ve Swanovi – nevíš, kde se o tom píše víc? V tvém článku to není rozvedeno pro další slovesa. Celkem chápu LIKE, LOVE, HATE, ale u SEE mi není jasné, jaký je rozdíl oproti “Can you see it?”
Dík :)

Edit: Já jsem si samozřejmě nemyslel, že tam mají chybu, jen mě to překvapilo. ;-)

Ten rozdil je ve zdurazneni. Ten prubehovy zduraznuje to, ze to co ma dotazovany videt je prekvapive, neobvykle atp. V te scene ze Star Treku je ten duraz, myslim si, dost patrny: otevirajici se cerna dira a zni vylita takove obrovske monstrum z budoucnosti, no to teda nikdo z osadky mustku necekal ze kdy v zivote uvidi. Je to vlastne ten samy pripad jako s tim sloganem od McDonald's, o kterem se pan Vit zminuje v tom clanku.

To Karel: Když pominu fakt, že google je pro mě „španělská vesnice“ :-?, tak nemám doma na počítači internet a v práci si nemůžu dovolit sedět na googlu a vyhledávat něco, co evidentně nesouvisí s mojí prací. Kdybych se na všechno ptala ve fóru, tak ho zahltím a nakonec už všem polezu na nervy tak, že mě stejně odkážou na to, ať si to najdu na googlu. ;-)

Říkám si, jak se asi učili jazyky lidi dřív, když nebyly počítače, mobily, tablety a všechny ty další vymoženosti (a knížky byly „jedna radost“ – určitě si pamatujete Prokopovy). A přes to všechno bylo dost lidí, kteří mluvili i několika jazyky. Na to, že je to jen talentem moc nevěřím.

Leilah – já si teď pouštím Mirandu a děsně se u toho bavím. Samozřejmě si k tomu pouštím zvlášť ze začátku titulky a protože mám potřebu všemu rozumět, překládám si neznámá slova (zezačátku ne vše, ale postupně). Nakonec jsem si pořídila sešit, píšu si ty vazby a snažím si je zapamatovat. Jsem už starší, takže mi to do hlavy neskáče tak samo, jako zamlada. No a prakticky vše najdu v Lingea Lexiconu 5.

Díky za tipy :-)

Miranda nemá chybu, ale jde o to, na jaké úrovni Leiah je. Miranda a ostatní klasické seriály (pokud vynechám třeba Chada Vadera tady na stránkách) jsou pro minimálně intermediate (a to hodně dobrého intermediate v poslechu i gramatice). Já nevidím důvod, proč nezačít s něčím úplně triviálním, aby sis na ten poslech zvykla, a pak postupně přecházet k těžším věcem. Teď možná budu vypadat jako blázen, ale já se strašně ráda dívám s dětmi na Peppa Pig a jiné pohádky, které jsou určené pro děti, kterým “rozumí”. Je to tam pomalu, srozumitelně (máme 3 DVD a jen jednou jsem narazila na slovíčko, kterému jsem vůbec nerozuměla – jako výslovnost) a je to fakt sranda, jelikož se ty příběhy samozřejmě dotýkají i dospělých. Vím, že je to infantilní. :-) Je to jen nápad… Sešit na zapisování vazeb (a jiných věcí) je fajn, já jich mám několik. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Miranda nemá chybu, ale jde o to, na jaké úrovni Leiah je. Miranda a ostatní klasické seriály (pokud vynechám třeba Chada Vadera tady na stránkách) jsou pro minimálně intermediate (a to hodně dobrého intermediate v poslechu i gramatice). Já nevidím důvod, proč nezačít s něčím úplně triviálním, aby sis na ten poslech zvykla, a pak postupně přecházet k těžším věcem. Teď možná budu vypadat jako blázen, ale já se strašně ráda dívám s dětmi na Peppa Pig a jiné pohádky, které jsou určené pro děti, kterým “rozumí”. Je to tam pomalu, srozumitelně (máme 3 DVD a jen jednou jsem narazila na slovíčko, kterému jsem vůbec nerozuměla – jako výslovnost) a je to fakt sranda, jelikož se ty příběhy samozřejmě dotýkají i dospělých. Vím, že je to infantilní. :-) Je to jen nápad… Sešit na zapisování vazeb (a jiných věcí) je fajn, já jich mám několik. :-)

Já jsem jen chtěla říct, že já jsem ten typ, co potřebuje všemu rozumět (když jsem si něco třeba jen odhadovala, později jsem zjistila, že můj odhad se netrefil), takže hledávám ve slovníku, napřed to důležité, pak i jednotlivosti. I pro mne je Miranda náročná, ale vůbec mi nevadí, že si to pouštím dokola, vždycky se zase znovu bavím (hlavně 1. série).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od dasado vložený před 11 lety

Já jsem jen chtěla říct, že já jsem ten typ, co potřebuje všemu rozumět (když jsem si něco třeba jen odhadovala, později jsem zjistila, že můj odhad se netrefil), takže hledávám ve slovníku, napřed to důležité, pak i jednotlivosti. I pro mne je Miranda náročná, ale vůbec mi nevadí, že si to pouštím dokola, vždycky se zase znovu bavím (hlavně 1. série).

Ale vždyť to je v pořádku! :-) Já si to taky často pouštím a otravuji s tím své studenty. :-) Kdysi jsem bývala také tento typ, ale nedostatek času mě z toho pedantství vyléčil. :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 11 lety

To Karel: Když pominu fakt, že google je pro mě „španělská vesnice“ :-?, tak nemám doma na počítači internet a v práci si nemůžu dovolit sedět na googlu a vyhledávat něco, co evidentně nesouvisí s mojí prací. Kdybych se na všechno ptala ve fóru, tak ho zahltím a nakonec už všem polezu na nervy tak, že mě stejně odkážou na to, ať si to najdu na googlu. ;-)

Říkám si, jak se asi učili jazyky lidi dřív, když nebyly počítače, mobily, tablety a všechny ty další vymoženosti (a knížky byly „jedna radost“ – určitě si pamatujete Prokopovy). A přes to všechno bylo dost lidí, kteří mluvili i několika jazyky. Na to, že je to jen talentem moc nevěřím.

Ale zdejší help fórum je na takové dotazy přímo určené! Jen se podívejte, kolik lidí pokládá dotaz či dva denně a nevím o nikom, komu by to lezlo na nervy! :)
Na google Vás odsud nikdo rozumný odkazovat nebude, proč by to dělal? :) Maximálně Vám někdo řekne, že lze použít pro překlad slov a frází slovník Lingea a pro více informací výkladové slovníky.

Takže: ptejte se, ptejte se, ptejte se!!! My na to rádi odpovídáme (vím kromě sebe minimálně o dalších asi deseti lidech tady na fóru). ;-)

Co se týče našich předků, kteří uměli několik jazyků, mám trochu dojem, že je uměli poněkud jiným způsobem než o co se snažíme my dnes – tak trochu školní formou, hodně slovíček, gramatiky, ale kdoví, jak na tom byli s výslovností, connected speech a zda by rozuměli rodilcům. ;-) Určitě mezi nimi bylo dost výjimek, o tom žádná.

Maximálně Vám někdo řekne, že lze použít pro překlad slov a frází slovník Lingea a pro více informací výkladové slovníky.

Webovy slovnik od Lingea umi i vyhledavani frazi podobne jako desktopova verze? Nebo jsem to jenom spatne pochopil.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.