Ahoj všem! Dělám známému překlad jídelního lístku a měla bych pár
otázeček. jestli se najde nějaká dobrá duše, která mi pomůže budu moc
ráda! ![]()
- Jak byste přeložili polévku Kyselo? Zelná polévka se řekne cabbage soup, ale mě přijde logičtější použít sauerkraut. Jelikož polévka je z kyselého zelí. Jde ale o to, jestli jsem pochopila rozdíl mezi cabbage a sauerkraut. Podle mě je cabbage a z něj se dělá právě sauerkraut. Tím pádem bych i u Moravského vrabce s kyselím zelím použila sauerkraut,ale všimla jsem si,že se většinou používá cabbage.
- S jakou předložkou se pojí roasted? Já používám with. Myslím tím “…restovaná na…” Tady jsem se totiž zamotala do překladu Kachní játra restovaná na víně s mandlemi. protože mi to pokaždé zní, že se to restovalo na víně s madlemi a nebo tam mám moc with(jestli mi rozumíte) Tak samo něco grilováno NA oliv.oleji…zajímá mě ta předložka NA
MOC, MOC děkuji! ![]()





Vloženo před 12 lety
