Dobrý den,
Chtěl bych se zeptat jak by se dala přeložit tahle věta :“Svět
patří těm , co se z toho nepo*erou” . S pomocí
kamárádu jsem to přeložil takhle :" World belongs to the people who
don´t give a fuck" je to dobrý překlad?
Děkuji za odpověď.
Dobrý den,
Chtěl bych se zeptat jak by se dala přeložit tahle věta :“Svět
patří těm , co se z toho nepo*erou” . S pomocí
kamárádu jsem to přeložil takhle :" World belongs to the people who
don´t give a fuck" je to dobrý překlad?
Děkuji za odpověď.
Přesouvám do helpfora.
Don't give a f… znamená st na něco**, nenechte se zmást záporem.
Napadl mě jen slušný a né úplně přesný překlad, ale říkám to sám
rád. ![]()
The world belongs to the brave.
Co třeba obrazné a doslovné sh*t (in) their pants?
To Jakub…No ono ty významy…don't give a sh*t (fu*k)…mají k tomu docela blízko..prostě je jim to jedno, kašlou na to, ne***erou z toho.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.