Pomoc s překladem a vyysvětlením

 

Dobrý den, v anglické knize jsem narazil na několik vět a slovních obratů, kterým nerozumím. Prosím o pomoc s překladem a o případné vysvětlení následujících výrazů. Děkuji.

  1. I gets'em from the market in London. Proč je zde “gets'em”?
  2. It's bridle is missing, so he must have put it on.
  3. This must have been wet at night.
  4. Once inside, he turned to Amy. Proč “once inside”?
  5. I should be happy to make myself useful.
  6. It is as much as your life is worth!
  7. ill-natured boy; ruddy-faced, white-aproned landlord Jak zní překlad, o jaký gramatický jev se jedná?

It's bridle is missing, so he must have put it on. – Jeho uzda chybí, takže jí určitě nasadil.

I should be happy to make myself useful. – Měl bych být šťastný, že jsem se přiměl k tomu, být užitečný.

Once inside, he turned to Amy – Jakmile byl uvnitř, obrátil se na Amy.

It is as much as your life is worth! – Má to stejnou cenu, jako tvůj život.

This must have been wet at night – v noci určitě bylo (muselo být) mokro.

EDIT: v posledním příkladu se jedná o složená přídavná jména, je tu o tom také článek. Jejich význam byste měl nalézt v každém kvalitním slovníku.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před 12 lety

It's bridle is missing, so he must have put it on. – Jeho uzda chybí, takže jí určitě nasadil.

I should be happy to make myself useful. – Měl bych být šťastný, že jsem se přiměl k tomu, být užitečný.

Once inside, he turned to Amy – Jakmile byl uvnitř, obrátil se na Amy.

It is as much as your life is worth! – Má to stejnou cenu, jako tvůj život.

This must have been wet at night – v noci určitě bylo (muselo být) mokro.

EDIT: v posledním příkladu se jedná o složená přídavná jména, je tu o tom také článek. Jejich význam byste měl nalézt v každém kvalitním slovníku.

Věty č. 2 a č. 3: Proč předpřítomný čas následuje až za slovesem “must” a nepracuje se jíž s tímto slovesem? Nelze například u věty č. 2 říct: “It's bridle is missing, so he has had to put it on.” a obdobně u věty č. 3? Věta č. 4: Proč zde není například: “Once he was inside,…”? Děkuji.

Zkuste tento článek: http://www.helpforenglish.cz/…alni-slovesa

Once he was inside – tady se osobní zájmeno běžně vypouští.

Děkuji za odkaz na článek. Je to tam hezky vysvětleno. Body 2,3,4 bychom tedy měli . Co body 1 a 7?

  1. Slang
  2. Neprijemny zly kluk, s cervenym oblicejem, hostinsky s bilou zasterou

K bodu 7, jak uvádím v editu, jedná se o složená přídavná jména. Něco o nich je napsáno např: v tomto článku

ill-natured boy – zlý (zlomyslný) kluk ruddy-faced – mající červenou barvu tváře ruddy-faced, white-aproned landlord – to bych volně přeložil jako zdravě vypadající hospodář (domácí, pán či majitel) s bílou zástěrou.

1. ‘em – zkrácené them gets’em – tady mi přijde navíc to s, jinak bych to přeložil: Sehnal jsem je…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před 12 lety

K bodu 7, jak uvádím v editu, jedná se o složená přídavná jména. Něco o nich je napsáno např: v tomto článku

ill-natured boy – zlý (zlomyslný) kluk ruddy-faced – mající červenou barvu tváře ruddy-faced, white-aproned landlord – to bych volně přeložil jako zdravě vypadající hospodář (domácí, pán či majitel) s bílou zástěrou.

1. ‘em – zkrácené them gets’em – tady mi přijde navíc to s, jinak bych to přeložil: Sehnal jsem je…

K bodu 7: Děkuji za odkaz na článek. Stále mi ale není jasné, proč v příkladech, které jsem uvedl je na konci -d. ill-natured

K bodu 1: Mě tam právě taky nesedí to s. Bez toho “s” by to bylo docela jasné, ale schválně jsem to v knize kontroloval a je tam skutečně gets'em.

-S pro jinou než třetí osobu je běžná nespisovná angličtina a vice versa.

should be happy… – toto je podle mne jen varianta I WOULD, poměrně běžná věc. Tedy překlad přibližně – “Velice rád bych vám byl něčím užitečný.”

K 7 – když složíte přídavné a podstatné jméno do jednoho “přídavného”, tvar přibere koncové -d:
high-heeled (=with high heels), long-haired (=with long hair) etc. Význam je totiž (divně, ale doslovně řečeno) “vysokopodpat­ko” a “dlouhovla

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.