How did you decide? / What did you decide?
Je mezi těmahle větama nějaký rozdíl?
How did you decide? / What did you decide?
Je mezi těmahle větama nějaký rozdíl?
Od prvního podívání
How did you decide? – Jak jsi se rozhodl?
What did you decide? – Co jsi rozhodl?
What did you decide? – Jak jsi se rozhodl?
(co je tvým rozhodnutím)
How did you decide? – Jak jsi se rozhodl?
(co všechno předcházelo a ovlivnilo tvé rozhodnutí)
What did you decide? – Jak jsi se rozhodl?
(co je tvým rozhodnutím)
How did you decide? – Jak jsi se rozhodl?
(co všechno předcházelo a ovlivnilo tvé rozhodnutí)
Takze kdyz mi nekdo rekl, ze si vybira ze dvou skol a rozhoduje se, na kterou
z nich jit a ja se ho po nejake dobe zeptam, pro kterou se nakonec rozhodl,
nemuzu pouzit How did you decide? Automaticky bych to rekl s tim HOW. ![]()
Já myslim, že je úplně jedno, jestli použijete “what” nebo “how”, aspon tak to chápu z toho co orim napsal. I když teda nějak úplně nechápu ten rozdíl, který u toho popsal.
Z toho co orim psal jsem to pochopil tak, že WHAT = jaké je tvé rozhodnutí a HOW = jakým způsobem jsi se rozhodl (tzn. co k tomu rozhodnutí vedlo).
Já myslim, že je úplně jedno, jestli použijete “what” nebo “how”, aspon tak to chápu z toho co orim napsal. I když teda nějak úplně nechápu ten rozdíl, který u toho popsal.
Jedno to není. Ale asi dost záleží na kontextu. Problém je, že v češtině se to může přeložit (a taky překládá) stejně. Jak jsi se rozhodl?
Rozhoduju se na jakou školu půjdu… Někdo se mě zeptá:
What did you decide? – I chose Oxford.
How did you decide? – Well, I wrote down pros and cons for
each of them and then I chose.
Přesně tak jsem to myslel. Přiznám se, že používám HOW ve významu,
jaké je čí rozhodnutí. Ale když to rozeberu, tak HOW = jakým způsobem.
Tak by mě zajímalo, zda klasická otázka How did you decide je czenglish a
musím použít WHAT. Dle toho co píšeš teda raději WHAT ? ![]()
Nechci tvrdit, že, jak píšeš, “klasická otázka How did you decide je czenglish” a tedy není správně (nejsem si tím jistý), ale osobně bych raději používal what, právě proto, že how mi implikuje ono jakým způsobem.
Připomíná mi to klasický czenglish Jak mu říkáte? How do you call him?
což je špatně a správně je What do you
call him?
Připomíná mi to klasický czenglish Jak mu říkáte? How do you call him?
což je špatně a správně je What do you call him?
Ano, ale toto naštěstí používám správně.
Díky
Ještě mě napadá, že kdybychom to chtěli rozlišit v češtině, řekli
bychom např:
Jak ses rozhodl?
Jak ses rozhodoval?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.