Vždy to nějak dopadne.

 

Jak správně přeložit tuto větu?

Napadlo mě: Everything works out in the end.

Asi to není úplně přesné, ale význam by měl být podobný.

It always works out somehow. (More or less the same as “everything works out in the end”, just a slightly more informal way of saying it.)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.