Ahoj, četl jsem toto vlákno http://www.helpforenglish.cz/…-pred-sunday pojednávající o členu neurčitém před názvy dní, kde pan Marek Vít píše následující:
on a Sunday – někdy v neděli, vždycky v neděli, každou neděli (=on Sundays) on Sunday – teď v neděli
He died on a Sunday – byla zrovna neděle He died on Sunday – umřel teď v neděli, tento týden.
We'll go to Legoland on a Wednesday – pojedem tam někdy ve středu, aby tam bylo míň lidí We're going to Legoland on Wednesday – jedeme tam teď ve středu.
Také jsem četl toto vlákno http://www.helpforenglish.cz/…5-a-saturday , kde se píše toto:
Dny v týdnu jsou obyčejná počitatelná podstatná jména. Proto mívají člen. Samotné ON SATURDAY je bez členu, protože to mluví o té sobotě co byla a nebo bude. Srovnejte:
I went there on Saturday. (Teď co byla) I went there on a Saturday. (Byla zrovna sobota, ale klidně to mohlo být před rokem)
I'm not working on Sunday. (Teď v neděli co bude nepracuju) I don't usually work on a Sunday/on SUndays. (obecně)
A konečně můj samotný dotaz
:
Nicméně v Oxfordu je u hesla “Monday” uvedená tato příkladová věta:
“On Monday(s) (= Every Monday) I do yoga,” z čehož podle mě vyplývá, že i samotná “on Monday” (bez množného čísla) může znamenat “každé pondělí”. Čili pak by například následující tři věty znamenaly totéž a byly by zcela správně:
- My grandmother goes to church every Sunday.
- My grandmother goes to church on Sundays.
- My grandmother goes to chruch on Sunday. (Doposud jsem si myslel, že tato věta ne nesprávná, protože by mluvila jen o této sobotě – o sobotě, která je teď – a proto by tu měl i být přítomný čas průběhový.)
Je to tak, jak říkám?





Vloženo před 12 lety
