Člen před názvy dní

 

Ahoj, četl jsem toto vlákno http://www.helpforenglish.cz/…-pred-sunday pojednávající o členu neurčitém před názvy dní, kde pan Marek Vít píše následující:

on a Sunday – někdy v neděli, vždycky v neděli, každou neděli (=on Sundays) on Sunday – teď v neděli

He died on a Sunday – byla zrovna neděle He died on Sunday – umřel teď v neděli, tento týden.

We'll go to Legoland on a Wednesday – pojedem tam někdy ve středu, aby tam bylo míň lidí We're going to Legoland on Wednesday – jedeme tam teď ve středu.

Také jsem četl toto vlákno http://www.helpforenglish.cz/…5-a-saturday , kde se píše toto:

Dny v týdnu jsou obyčejná počitatelná podstatná jména. Proto mívají člen. Samotné ON SATURDAY je bez členu, protože to mluví o té sobotě co byla a nebo bude. Srovnejte:

I went there on Saturday. (Teď co byla) I went there on a Saturday. (Byla zrovna sobota, ale klidně to mohlo být před rokem)

I'm not working on Sunday. (Teď v neděli co bude nepracuju) I don't usually work on a Sunday/on SUndays. (obecně)

A konečně můj samotný dotaz :

Nicméně v Oxfordu je u hesla “Monday” uvedená tato příkladová věta:

“On Monday(s) (= Every Monday) I do yoga,” z čehož podle mě vyplývá, že i samotná “on Monday” (bez množného čísla) může znamenat “každé pondělí”. Čili pak by například následující tři věty znamenaly totéž a byly by zcela správně:

  1. My grandmother goes to church every Sunday.
  2. My grandmother goes to church on Sundays.
  3. My grandmother goes to chruch on Sunday. (Doposud jsem si myslel, že tato věta ne nesprávná, protože by mluvila jen o této sobotě – o sobotě, která je teď – a proto by tu měl i být přítomný čas průběhový.)

Je to tak, jak říkám?

Ano, je to tak, jak říkáte.

Samotné ON SUNDAY je takové nejasné dvojznačné. Přesný význam si většinou domyslíme poměrně spolehlivě z kontextu, ale pokud by to mohlo být jakkoliv zavádějící či nepochopitelné, je lepší říct třeba ON SUNDAYS apod.

Člen je důležitý ale u té věty: She died on a Sunday / She died on Sunday. Tady se totiž věty významově liší.

Super! Moc děkuji!

A věta: My grandmother goes to church on a Sunday." by tedy znamenala totéž, co ty předchozí tři s “on Sundays”, “on Sunday” a “every Sunday”, tj. že tam chodí každou neděli/vždycky v neděli?

Ještě bych se rád zeptat, proč je v souvětí “I overslept because I thought it is/was a Sunday.” opět člen před “Sunday”. Jedná se přeci o tuto neděli, která právě teď byla. (Kontext: Jedná se o chatrnou výmluvu žáka, který přijde v pondělí pozdě do školy a vymlouvá se na to, že si myslel, že je neděle.)

Došlo by k nějaká změně v použití členů, kdybych tutéž větu “I overslept because I thought it was a Sunday.” říkal někomu třeba o tři týdny později a vyprávěl to jako příhodu, která se mi před třemi týdny stala. (Čili vyprávění z pohledu minulosti?)

Děkuji za případnou odpověď.

Tady bych si myslel, že prostě si myslel, že je neděle. Lhostejno o kterou neděli se jedná – prostě se nechodí se do školy.Souvisí to s tím, že se nechodí do školy, ne, že to byla ta uplynulá neděle.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.