Budu na telefonu.

 

Jak by se dala přeložit věta “Budu na telefonu.”, ve smyslu, že ho budu mít u sebe a může mi ten dotyčný kdykoli zavolat?
Protože když řeknu “I will be on the phone.”, tak to znamená pouze, že budu s někým mluvit po telefonu, ne? Vlastně by se to dalo pochopit i tak, že mi ten člověk vlastně vůbec volat nemá, protože se nedovolá, což je pravej opak toho, co bych chtěl říct. :)

Treba I will be available.

To se mi moc nezdá, že by to šlo použít v tomhle významu. Spíš to na mě působí tak, jako že bych se sebral a šel někomu s něčim pomoct, když mi zavolá. Že nemam nic na práci tou dobou.

Kdybych měl konverzaci např.:

  1. I should be there at midnight, but what if I get lost?
  2. Don't worry, I will be available.

Ale možná záleží, jak to kdo chápe.

I'll be on my mobile. / I'll be on my cell.
(obojí znamená: You can reach me on my mobile / cell.)

edit: no a nemůže se to poplést s I'll be on the phone (with sb), které znamená
I'll be speaking to sb over the phone (jak ostatně sám píšeš)

Používá se také namísto “on the phone” spojení “on the line”?

Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 11 lety

I'll be on my mobile. / I'll be on my cell.
(obojí znamená: You can reach me on my mobile / cell.)

edit: no a nemůže se to poplést s I'll be on the phone (with sb), které znamená
I'll be speaking to sb over the phone (jak ostatně sám píšeš)

Díky! To jsem potřeboval vědět.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.