Help for English

Pleteme si: HIGH vs.TALL

Komentáře k článku: Pleteme si: HIGH vs.TALL

 

Pěkný článek (thu)

Dobrý den,

měl bych tři dotazy týkající se článku:

  1. Ve výkladovém slovníku Longman je u hesla “high” uvedena tato příkladová věta:

How high is the Eiffel Tower? (Nebylo by lepší a přirozenější se zeptat “How tall is the Eiffel Tower?” Podstatné jméno “tower” přeci evokuje něco úzkého a vysokého, co má blíže ke stožáru.)

Dále se tam píše: ! Do not use high to describe people, animals, trees, plants, and narrow things of above average height. Use tall: You're getting very tall (NOT You're getting very high). tall buildings (NOT high buildings)

Proč slovník popírá existenci spojení “high buildings”?

  1. Ve slovníku Merriam-Webster se píše, že podst. jméno “mountain” může být jak “high”, tak “tall”. Zde je odkaz: http://www.learnersdictionary.com/definition/tall

the tallest [=highest] mountain

  1. The double-decker bus chrashed into a too low bridge. Nemělo by být v této příkladové větě “into too low A bridge”? Jde mi o pozici toho neurčitého členu.

Děkuji.

V testu je překlep, správně má být courtyard

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel Korous vložený před 10 lety

V testu je překlep, správně má být courtyard

opraveno, dík

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 10 lety

Dobrý den,

měl bych tři dotazy týkající se článku:

  1. Ve výkladovém slovníku Longman je u hesla “high” uvedena tato příkladová věta:

How high is the Eiffel Tower? (Nebylo by lepší a přirozenější se zeptat “How tall is the Eiffel Tower?” Podstatné jméno “tower” přeci evokuje něco úzkého a vysokého, co má blíže ke stožáru.)

Dále se tam píše: ! Do not use high to describe people, animals, trees, plants, and narrow things of above average height. Use tall: You're getting very tall (NOT You're getting very high). tall buildings (NOT high buildings)

Proč slovník popírá existenci spojení “high buildings”?

  1. Ve slovníku Merriam-Webster se píše, že podst. jméno “mountain” může být jak “high”, tak “tall”. Zde je odkaz: http://www.learnersdictionary.com/definition/tall

the tallest [=highest] mountain

  1. The double-decker bus chrashed into a too low bridge. Nemělo by být v této příkladové větě “into too low A bridge”? Jde mi o pozici toho neurčitého členu.

Děkuji.

Článek jsme právě ještě trošičku poupravili. Děkujeme za dotazy.

Pokud se tedy u věcí preferuje high, nebylo by zde lepší místo high tall?

The Empire State Building is 381 metres tall.

Díkes.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od KlaraPetrakova vložený před 10 lety

Pokud se tedy u věcí preferuje high, nebylo by zde lepší místo high tall?

The Empire State Building is 381 metres tall.

Díkes.

Jojo, máte pravdu. U budov je se sice preferuje TALL, ale pokud se udává přesná výška, pak je to většinou HIGH.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 10 lety

Jojo, máte pravdu. U budov je se sice preferuje TALL, ale pokud se udává přesná výška, pak je to většinou HIGH.

Díky!

Znamená to tedy, že v níže uvedených větách si mohu libovolně vybrat a jediným rozdílem je, že upřednostňováno je v těchto případech “high”?

The tree is more than 10 metres high/tall. <br/>

How high/tall is that building? <br/>

How high/tall is that tree? <br/>

How high/tall is that mountain? <br/>

Odkaz na příspěvek Příspěvek od KlaraPetrakova vložený před 10 lety

Díky!

Znamená to tedy, že v níže uvedených větách si mohu libovolně vybrat a jediným rozdílem je, že upřednostňováno je v těchto případech “high”?

The tree is more than 10 metres high/tall. <br/>

How high/tall is that building? <br/>

How high/tall is that tree? <br/>

How high/tall is that mountain? <br/>

Obecně, bavíme-li se o vysokých budovách, stromech, apod. použijeme TALL, ale pokud uvedeme přesnou výšku, většinou se používá HIGH (popřípadě TALL, pokud máme pocit, že je věc docela vysoká a výška je dominantní délka)

Díky za super článek!:-) Sice taková základní věc, ale jasno jsem v tom moc neměla :-?

Čili pokud se ptáme na výšku předmětů (včetně rostlin a stromů), je tendence používat “How high” a nikoli “how tall”. Např.:

How high is the tree in the garden?

“How tall” používáme zpravidla jen tehdy, ptáme-li se na výšku lidí.

Je to tak? Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 10 lety

Čili pokud se ptáme na výšku předmětů (včetně rostlin a stromů), je tendence používat “How high” a nikoli “how tall”. Např.:

How high is the tree in the garden?

“How tall” používáme zpravidla jen tehdy, ptáme-li se na výšku lidí.

Je to tak? Děkuji.

Ano, ale… pokud máte pocit, že ta věc je opravdu značně vysoká, můžete se setkat i s HOW TALL…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 10 lety

Ano, ale… pokud máte pocit, že ta věc je opravdu značně vysoká, můžete se setkat i s HOW TALL…

A co kdybych měl složeninu:

It's a ten-meter-tall tree. × It's a ten-meter-high tree. ???

Přikláním se k možnosti “ten-meter-tall”, ale Google vidí obě varianty rovnocenně.

A ještě úplně poslední dotaz, který mám:

How high/tall is an elephant/giraffe?

Ve vánočním videu, které tu vloni bylo, říkali prostě “a 50-foot tree”. :)

Jasně, ale je v tom rozdíl. Např.:

a three-meter wall = třímetrová zeď. a trhee-meter-high wall = tři metry vysoká zeď

a ten-meter tree = desetimetrový strom a ten-meter-tall/high = deset metrů vysoký strom

Rád bych v tom prostě měl jasno. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.