Dobrý den, ahoj.
Nejsem si jistý s překladem
Well, that's it for today.
Mohu větu přeložit jako jako “No, tak to by bylo pro dnešek
vše.” nebo to má jiný význam?
Děkuji Vám
Dobrý den, ahoj.
Nejsem si jistý s překladem
Well, that's it for today.
Mohu větu přeložit jako jako “No, tak to by bylo pro dnešek
vše.” nebo to má jiný význam?
Děkuji Vám
To je/by bylo pro dnešek vše. O ničem jiném nevím.
Mohu v tomhle významu použít THAT'S ALL SHE WROTE FOR NOW?
(např. na konci hodiny, prezentace etc)..
Díky
Tady by to bylo s předpřítomným. Doteď je to vše, co napsala.
Tady by to bylo s předpřítomným. Doteď je to vše, co napsala.
Určitě?
to má všeho všudy na googlu 0 výsledků (těch 5 je neidiomatických)
No, mně nejde dohromady minulý a for now. Ale třeba for now chápu blbě. Pokud jde o konec hodiny, zkoušky, minulý je ok, ale ne for now. IMHO.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.