Dobrý den, ahoj.
Potřebuji správně přeložit větu uvedenou níže, ale nejsem si jistý
jaký tvar budoucího času použít. Zákazník bude kontaktován technikem na
100% a také na 100% technik problém nějakým způsobem vyřeší.Zároveň
potřebuji, aby zákazník, kterému technika slibuji si byl po ukončení
hovoru 100% jistý, že bude problém technikem vyřešen a nemusel tak volat
znovu například pro ujištění, zda bude opravdu kontaktován a zda opravdu
technik problém vyřeší.
“Technik Vás bude kontaktovat a problém vyřeší.”
- varianta
“You will be contacted by our It technician and he will solve your problem.”
- varianta
“You are going to be contacted by our It technician and he is going to solve your problem.”
- varianta
“You are being contacted by our It technician and he is solving your problem.”
Třetí varianta mi přijde jako takový patvar a vůbec se mi budoucnost vyjádřená přítomným časem v tomto případě nelíbí, byť pro ujištění zákazníka mi přijde jako nejvhodnější (dle http://www.helpforenglish.cz/…budouci-casy). Varianta 1 nejméně ujišťuje zákazníka, ale připadá mi jako nejpřirozenější.
Prosím Vás o pomoc, abych věděl, jaký budoucí čas použít. Děkuji Vám





Vloženo před 11 lety
