Překlad - presvedcit

 

Dobrý den, ahoj.
Mohu větu “Přesvědč ji, aby zůstala doma” přeložit jako “Convince her to stay at home.”? Předpokládám, ze se jedna o vedlejší vetu predmetnou ( přesvědčit k čemu). Mohu tedy preklad použit? Dekuji Vam.

Jen bych to dala bez AT, jinak ok.

Ale AT HOME = HOME :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Ale AT HOME = HOME :)

Já vím, neříkám, že je to vyloženě špatně, ale pocitově (možná je to podložený i nějakou evidence) si myslím, že ve spojení se slovesy se velice často to AT vynechává. Ano, měla jsem to napsat, že to není špatně… Pardon. :-)

Dekuji Vam oběma. Jsem rad, ze se někdo našel a odpověděl mi. No vidíte to. Ani nevim proč jsem tam vubec to at dával. Normálně to se slovesy ve spojeni s home nepoužívám. Třeba go home zcela přirozeně dávám bez at. Šlo mi spíše o tu vazbu na infinitivu. Jeste jednou diky.

Ale v GO HOME by ani AT být nemohlo. Tam by teoreticky bylo TO vyjadřující směr, to se ale vynechává.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.