Zažádat o

 

Dobrý den
mohu Vás poprosit o pomoc? Potřebuji co nejlépe vystihnout slovíčko “zažádat o” v kontextu:

Zažádejte si prosím o oprávnění k přístupu do aplikace AB skrze (přes) aplikaci XY.

Mohu to vyjádřit například takto?:

“Please apply for the permission to access AB through XY.”

Děkuji Vám za kontrolu překladu.

já to vždycky píšu jako: I'd like to ask you to do something…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Megadeth vložený před 11 lety

já to vždycky píšu jako: I'd like to ask you to do something…

To ale v tomto případě nepomůže. Můžete říct: I would like to ask you to ....... the permission… (Chci vás požádat, abyste požádali), tudíž je stejně třeba použít např. apply.

A je tedy prosím můj překlad použitelný? Lze to překládat tak jak jsem navrhl já? Děkuji

Tento profil je připraven ke smazání.

O povolení k přístupu do jednotlivých aplikací si uživatelé žádají v jednotném programu XY, kde si individuálně, každý zvlášť zažádá o povolení k přístupu. Pak probíhá schvalovací proces po jehož dokončení uživatel obdrží notifikační email s přihlašovacími údaji a už se bude moci do aplikace o kterou si zažádal v aplikaci XY přihlásit. Je tedy vhodnější slovíčko zažádat vyjádřit pomocí “make a request for” nebo “apply for”. Díky za info.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 11 lety

O povolení k přístupu do jednotlivých aplikací si uživatelé žádají v jednotném programu XY, kde si individuálně, každý zvlášť zažádá o povolení k přístupu. Pak probíhá schvalovací proces po jehož dokončení uživatel obdrží notifikační email s přihlašovacími údaji a už se bude moci do aplikace o kterou si zažádal v aplikaci XY přihlásit. Je tedy vhodnější slovíčko zažádat vyjádřit pomocí “make a request for” nebo “apply for”. Díky za info.

Tento profil je připraven ke smazání.

Ještě bych se v souvislosti se slovíčkem zažádat/požádat rád zeptal, zda je nějaký významový rozdíl mezi těmito 2ma větami.

  1. User will be prompted to change his password.
  2. User will be asked to change his password.

Obě překládám jako “Uživatel bude vyzván o změnu hesla (aby si změnil heslo)”.

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 11 lety

Ještě bych se v souvislosti se slovíčkem zažádat/požádat rád zeptal, zda je nějaký významový rozdíl mezi těmito 2ma větami.

  1. User will be prompted to change his password.
  2. User will be asked to change his password.

Obě překládám jako “Uživatel bude vyzván o změnu hesla (aby si změnil heslo)”.

Děkuji

Tento profil je připraven ke smazání.

Děkuji Vám za jasné vysvětlení. Pomohl jste mi :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.