Dobrý den,
dopisuji si s kamarádem ze zahraničí a v minulém dopise mi napsal:
“Hm, are you going up with him already or not?” Nejsem si úplně jistá,
jak to mám přeložit.
Děkuju za pomoc.
Dobrý den,
dopisuji si s kamarádem ze zahraničí a v minulém dopise mi napsal:
“Hm, are you going up with him already or not?” Nejsem si úplně jistá,
jak to mám přeložit.
Děkuju za pomoc.
A nemyslel go out – chodit s někým? Odkud je ten penfriend?
Z Ukrajiny. Z kontextu tam chodit s někým sedí, spíš by mě
zajímalo, jestli se to dát přeložit ve smyslu jakože už s ním chodím
(přítomnost) nebo to nějakým způsobem plánuji do budoucna. Snad se
vyjadřuji správně. ![]()
Pravděpodobně tedy myslel go out. Překládá se jako přítomnost – Už (already) s ním chodíš nebo ne? Do budoucna můžete použít třeba – Are you planning to go out with him or not? nebo také vazbou be going to.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.