Help for English

"To bych do tebe neřekl"

 

Dobrý den,

chtěl bych se poradit, jak lze anglicky vyjádřit tuto větu: “To bych do tebe neřekl”. Např. kdybych se o kamarádovi dozvěděl nějakou vlastnost a z legrace bych mu chtěl říct “Páni, to bych do tebe neřekl” / “Páni, to bych u tebe nečekal/netypoval” :-D Nebo cokoliv, co má podobný význam, aby to pokud možno vyznělo že to nemyslím vážně, ale jen tak z legrace :-) Předpokládám, že nelze použít doslovný překlad z češtiny: “I would not say this to you” nebo “I would not expect this about you”?

Děkuji

Myslím, že jedna verze je “it's not like you to (be scared/surpri­sed)” etc.

Lingea uvádí toto:

I never thought that of you.

Lze samozřejmě užít i pro další osoby (him, her..)

Děkuji za příspěvky. Zksuím to tedy použít :-)

Včera jsem na to narazila v knížce: I wouldn't have believed it of you.

Nebo pěkné sloveso PEG sb FOR sth.

Tedy třeba:

I wouldn't have pegged you for a 1D fan.

Neřekl bych do tebe, že jsi fanoušek One Direction.

Nebo také:

I never had you down as a […].

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.