Hezký den všem.
Zasekl jsem se v konverzaci u níže uvedené věty. Pomůžete mi ji prosím
správně přeložit? Rád bych využil frázi “get (sth) over
with”
Věta: Jsem rád, že už to mám za sebou.
Můj návrh překladu:
- I´m happy to have got it over with. (dokonavý/minulý infinitiv???)
- I´m happy that I have got it over with. (předpřítomný čas prostý)
- I´m happy that I got it over with. (minulý čas)
Třetí varianta mi však nepřijde vhodná, protože nevyjadřuje skutečnost, která začala v minulosti a stále platí v přítomnosti.
Proto jsem pro vyjádření onoho “už” ve 2. větě použil předpřítomný čas prostý, a v první větě nevím jak se tomu říká, ale myslím, že to je dokonavý/minulý infinitiv.
Mohu věty 1. a 2 takto použít? Ach jo. Přijde mi, že opět vymýšlím
zbytečné složitosti
, když to lze určitě vyjádřit elegantněji a jednoduše jinak?
Děkuji Vám





Vloženo před 9 lety
