2. kondicionál vs 3. kondicionál

 

Dobrý den, potřeboval bycho poradit se překladem této věty: Kdybych tam včera byl, tak bych to zvládnul. (všechno v minulosti) Dle mého názoru: If I had been there yesterday I would have handled it. Děkuji předem

Časy máte správně, akorát za yesterday bude čárka.

Ano, v pořádku. Jen za yesterday bude čárka.
Můžete samozřejmě, dle situace, použít i např. slovesa MAKE, MANAGE apod.
Pokud si nejste jistý ohledně kondicionálů, podívejte se na Podmínkové věty: úvod a přehled.

Děkuji Šlo by to přeložit i druhým kondicionálem ?

2. kondicionál je jakoby o přítomnosti, resp. o možnosti do budoucna (kdybych tam byl, zvládnul bych to – if I were there, I'd handle it // kdybych tam byl hypoteticky v budoucnu //). V minulém významu to bohužel nejde takhle zjednodušit.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.