Zdravím, dneska jsem viděl větu: ,,But now the rains weep o'er his hall." A chtěl bych se zeptat, co zkracuje a znamená to O'ER a překlad rovnou celé věty. Děkuji mnohokrát a přeji pěkný den. ;)
Zdravím, dneska jsem viděl větu: ,,But now the rains weep o'er his hall." A chtěl bych se zeptat, co zkracuje a znamená to O'ER a překlad rovnou celé věty. Děkuji mnohokrát a přeji pěkný den. ;)
Viz Interpunkce: apostrof v angličtině – část “Básnické výrazy”.
Zkuste překlad sám a někdo Vám s tím potom určitě pomůže.
Děkuji! Já bych to přeložil asi takto: ,,Ale teď déšť padá nad jeho
místností." No, něco jsem z toho vytvořil, ale fakt nvm. ![]()
![]()
Pokud myslíte část básně z Game of Thrones (http://awoiaf.westeros.org/…of_Castamere), tak to znamená v kontextu něco v tomto smyslu:
Ale nyní deště slzí na jeho palác…
Děkuji Vám! ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.