Dobrý den,
chtěl bych se poradit ze zkušenějšími angličtináři ohledně toho, jak by se dala přeložit tato fráze: Na místě
Mám na mysli v kontextu, kdy v češtině řeknu třeba něco jako “O čem to mluvíš, tvoje stěžování opravdu není na místě…” What are you talking about, your complaining really isn't ......"
Takže je to myšlené ve smyslu, že je to neoprávněné nebo se to nehodí
apod. Jsem si jistý, že asi všichni vědí, co mám na mysli ![]()
Vím, že by se to asi dalo obejít slovy, jako třeba “Appropriate” nebo
“Suitable”, ale mě spíš právě vrtá hlavou, jak by se přímo tato
fráze dala říct anglicky, pokud to vůbec nějak jde
Existuje pro to nějaký anglický ekvivalent?
Děkuji moc





Vloženo před 8 lety
