Vzít s sebou

 

Dobrý den, mám dotaz ohledně překladu “s sebou” ve větě “Co si budete s sebou brát?” Šlo by dát na konec věty “with” nebo se to přeloží jinak? A ještě bych se chtěl zeptat, jestli bych zde mohl použít všechny tři následující možnosti, aniž by se změnil význam věty. Děkuju.

What are you taking/are you going to take/will you be taking with?

Mluvím o plánu, který máme již s kamarády nastavený, že po obědě půjdeme na výlet a já se jich zeptám, co si s sebou budou brát. Takže “do you take/will you take” se asi použít nedá. :)

1) Nejpřirozenější je varianta s přítomným průběhovým.
2) Co se týče předložky, tak ta zde není spjata se zájmenem WHAT (neříkáme “with what?” – s čím?), nýbrž se zájmenem YOU (“with you” = s sebou). Takže věta bude obyčejně “What are you taking with you?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.