Gramatické detaily

 

Zdravím, při psaní jsem narazila na pár drobností, které mi nejsou úplně jasné, tak snad nebude vadit, když je shrnu do jednoho příspěvku.

  1. Tell us how you got. X Tell us how did you get. – Které je správně, případně lze použít oboje?
  2. straw man – Lze použít v doslovném smyslu jako “slaměný panák”, tedy strašák, který stojí na poli (scarecrow)? Znám straw man fallacy, tak nevím, jestli by to Brit použil i v tom originálním, doslovném významu.
  3. at last umístění ve větě – Poslední věta v souvětí: until she … at last. Lze takto, s “at last” až na koci?
  4. You won't see them. x You won't be seeing them. – Jaký je mezi těmito vyjádřeními rozdíl, kdy se co používá?

Děkuji moc za odpovědi!

1) Co vlastně chcete říci první větou?
2) viz https://en.wikipedia.org/wiki/Straw_man
3) Není důvod, proč by to nešlo. :)
4) Rozdíl je stejný, jako v přítomném čase. Jedno je stavové, druhé dynamické.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.