cau, veta zni – unlike any others on the face of the earth – je spravny preklad – na rozdil od jinych na tvari zeme? nedava mi to smysl. diky
cau, veta zni – unlike any others on the face of the earth – je spravny preklad – na rozdil od jinych na tvari zeme? nedava mi to smysl. diky
cau, veta zni – unlike any others on the face of the earth – je spravny preklad – na rozdil od jinych na tvari zeme? nedava mi to smysl. diky
on the face – napohled, ja opravdu nevim jak si to volne prelozit, k prekladu slov pouzivam slovnik dict. com, ktery mi tu nekdo doporucoval a parada. nemate nekdo jeste doporuceni na nejaky kvalitni prekladac vet nebo slovnich spojeni?
on the face of the earth – na celém širém světě (slovník Lingea)
diky, stahnu si ten slovnik
“face of the Earth” je prostě “povrch zemský” – přeložit se to dá různě, význam je jasný.
diky, stahnu si ten slovnik
Není zač. Určitě doporučuji, nebudete litovat.
https://www.helpforenglish.cz/…ky-lingea-cz
https://www.lingea.cz/…slovnik.html
Máme tady i podrobnou recenzi na elektronickou verzi slovníku Lingea Lexicon 5.
Není zač. Určitě doporučuji, nebudete litovat.
https://www.helpforenglish.cz/…ky-lingea-cz
https://www.lingea.cz/…slovnik.html
prosim Vas, ten preklad jste provedl pres jejich prekladac ktery je zdarma nebo pres jejich zakoupenou licenci? ten volny prekladac mi to prelozil totiz jinak. nechcu zde porad otravovat, takze pokud to bude lepsi zakoupit tu licenci udelam to, ale napred se zeptam Vas na názor, zda je nutne licenci koupit nebo si vystacim i jinak. diky za odpoved
Pokud to s angličtinou myslíte vážně, určitě si pořiďte verzi
Platinum: https://www.lingea.cz/…latinum.html ![]()
a v te verzi platinum jsou k dispozi i preklady celych vet ci slovnich spojeni, ktere maji rozumny o preklad? jako napriklad veta – unlike any others on the face of the earth – na kterou jsem se zde ptal? prelozi mi to jako – narozdil od jinych na celem sirem svete?
Přečtěte si recenzi, nebo si vyzkoušejte na 30 dnů zdarma.
prosim Vas, ten preklad jste provedl pres jejich prekladac ktery je zdarma nebo pres jejich zakoupenou licenci? ten volny prekladac mi to prelozil totiz jinak. nechcu zde porad otravovat, takze pokud to bude lepsi zakoupit tu licenci udelam to, ale napred se zeptam Vas na názor, zda je nutne licenci koupit nebo si vystacim i jinak. diky za odpoved
Mám v pc naistalovaný Lingea Lexicon 5, a toto je jedna z příkladových vět u tohoto slova, nebylo to přeložené žádným překladačem. Pokud chcete kvalitu, rozhodně si kupte plnou verzi (Platinum je na našem trhu asi to nejlepší co můžete dostat), jak doporučuje Franta. Počet výkladů, významů, kolokací a příkladových vět vztahujících se k určitému slovíčku u plných slovníků s řádně zakoupenou licencí je obrovská výhoda, kterou vám žádné jiné free verze, včetně překladačů nikdy nabídnout nemůžou.
diky panove
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.