Jak by se prosím dala přeložit věta:
Jak by se prosím dala přeložit věta:
Zkusím svojí verzi, ač zřejmě bude vypadat trochu kostrbatě:
Those questions of theirs started to irritate all of us and nobody of you or anybody else is surprised by it.
Zkusím svojí verzi, ač zřejmě bude vypadat trochu kostrbatě:
Those questions of theirs started to irritate all of us and nobody of you or anybody else is surprised by it.
pozor, NOBODY OF YOU nejde.
Děkuji za upozornění, správně by tedy bylo NONE OF YOU?
Velmi děkuji za překlad Jestli to chápu správně, tak anyBODY, someBODY, noBODY nejsou syntaktická podstatná jména, tudíž se nemohou pojit s předložkou OF, ale any, some a none lze, takže spojení any of, some of you a none of you je správné.
Velmi děkuji za překlad Jestli to chápu správně, tak anyBODY, someBODY, noBODY nejsou syntaktická podstatná jména, tudíž se nemohou pojit s předložkou OF, ale any, some a none lze, takže spojení any of, some of you a none of you je správné.
Ano, přesně tak.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.