Jak si tohle mám přeložit to send me off to sleep? Je v této větě použito send off nebo obě dvě samostatně?
Jak si tohle mám přeložit to send me off to sleep? Je v této větě použito send off nebo obě dvě samostatně?
Viz Frázová slovesa
Aha takže si to mám přeložit (pokud je tedy send off – odeslat) odeslal mě ke spánku?
Aha takže si to mám přeložit (pokud je tedy send off – odeslat) odeslal mě ke spánku?
Vždycky je potřeba položit si otázku: Řekl bych to takhle opravdu v češtině? Nelze lpět na doslovném překladu, naopak je potřeba se snažit vyjít z takové češtiny, kterou sám používáte. Co třeba “she sent me (off) to sleep” = poslala mě spát / řekla mi, ať jdu spát
Škoda že nemáme celou větu. Smysl je pravděpodobně uspat:
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.