As agreed with

 

Ahoj, dobrý den. Můžete mne prosím informovat, jaký význam má “as” uvozující větu “As agreed with” v níže uvedeném kontextu?

Dear colleagues,
As agreed with Josef Odstrčil, I will need read access to folder G:\test\testovani
Now my access is denied. Please can I get access?
Thanks!

Větu bych přeložil přibližně takto:
"Po odsouhlasení/ po domluvě s panem Odstrčilem (již to odsouhlasil) budu potřebovat přístup pro čtení do složky G:\test\testovani. Nyní je přístup zamítnut. Mohu prosím dostat přístup?

Překládám to správně nebo mají věty začínající “As agreed with” jiný význam? Děkuji Vám za informaci.

Je to tak. Jinak pro udělení přistupových práv pro čtení se používá typicky grant read access/privile­ge/permission

Doslova “jak (bylo) domluveno s Josefem Odstrčilem, …”

Klotyle a Boffine, moc vám oběma děkuji za kontrolu. Hezký víkend.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.