Have a go at (doing sth.)

 

Přeji všem dobrý den,

právě řeším frázi “have a go at doing sth.” V učebnici je popis: “Try to do sth. you haven't done before.” E.g. I'd like to have a go at writing a book.

Nevím, zda frázi přeložit jako “vyzkoušet něco”, nebo “snažit se o něco”. Logicky mi z toho vychází spíše první možnost, tzn. vyzkoušet něco, to by ale přece nebylo “try to do sth.”, ale “try doing sth.” – protože jsme se učili, že "try to do sth. = snažit se (o něco, něco dělat), kdežto "try doing sth. = (vy)zkoušet něco

Předem děkuji za vysvětlení!

have a go at doing sth – pokusit se o něco

Ohledně try Vám doporučuji článek Verb Patterns (odstavec infinitiv vs. gerundium), kde je ten rozdíl krásně vysvětlený.

https://www.helpforenglish.cz/…vesne-vzorce

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.