Nebýt schopná

 

Dobrý den, jak by se dalo přeložit Ty nejsi schopná ani odepsat!

Například:
A: Mohl bys mi poradit?
B: Ne.
A: Proč jsi naštvaný?
B: Vždyť ty mi nejsi schopná odepsat ani na jednu zprávu a teď po mně něco chceš!

Tady se asi nepoužije “be able to”, že ne? :) Děkuju.

Díky za jasný kontext. :-)

  • It's asking too much of you to reply to any of my messages …
  • It's too much trouble/effor­t/bother for you to reply to any of my messages …
  • You can't/couldn't (even) be bothered to reply to any of my messages …
  • You don't/didn't (even) bother to reply to any of my messages …
  • You can't/couldn't (even) make the effort to reply to any of my messages …
  • You don't/didn't (even) make the effort to reply to any of my messages …
  • (BrE, a bit rude, I wouldn't say it to a woman) You can't/couldn't be arsed to reply to any of my messages …

Super, děkuju moc. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.