Věta: For a friend of mine who's in search of the best tone for her / herself.
Já bych řekla Herself a případně her voice.
Věta: For a friend of mine who's in search of the best tone for her / herself.
Já bych řekla Herself a případně her voice.
Můžete, prosím, uvést kontext nebo vysvětlit smysl věty? “Tone” se
mi nezdá. Hlas míváme jeden jediný, takže je těžko hledat “ten
nejlepší”. “Herself” je správně, ale těžko můžeme hledat (? hlas)
někomu jinému, tak že “for herself” nezní dobře. Jsem z toho jelen.
[I'm a deer from it
].
I can't make head
nor tail of it.
pravda, takhle bez kontextu to zní asi divně, jde o ton písničky;
písničku můžete zpívat v různých stupnicích, takže tony (nebo
řekněme akordy) se pak mění a každému sedí něco jiného
.
Šlo defakto o 1 písničku ve třech toninách, aby si mohla vybrat co jí
sedne víc
Obešly jsme to s ‘best tone for her voice’, ale i tak
mě ta dotazovaná verze trochu zarazila. ![]()
Aha, tak už rozumím. Zmátlo mě právě slovo “tone”.
“In search of” je správně, ale víc se hodí k formálnímu nebo dlouhodobějšímu hlubšímu (možná i filozofickému) hledaní, jako k Proustovu À la recherche du temps perdu / In Search of Lost Time / Hledání ztraceného času, nebo hledání životního cíle, atd. Správná tónina se celkem rychle najde.
Pokud nejde o tóninu písničky ale spíš o “voice” zpěvačky – soprano, mezzo-soprano, alto, contralto – tak
Pravda, Key a Vocal range je mnohem lepší volba
díky. S tím filozofováním, ono to mělo být trochu filozofické a takové
hlubší hledání sebe sama, dělání nových kroků a tak
Takže všichni jsou blázni, jenom já jsem letadlo!
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.