Help for English

Částka, která má být vyplacena

 

Ahoj.
Asi je to hloupý dotaz, ale snažím se přeložit větu do angličtiny. Napadlo mne “the amount to be paid out”. Nevím proč jsem to přeložil zrovna takto, ale myslím, že to je správný překlad.

Je to v podstatě to samé jako “The amount (that) it will be paid out” případně “The amount (that) it is going to be paid out”?

Nebo se to takto nepoužívá? Rád bych si tuto část gramatiky nastudoval. Nasměrujete mne prosím?

Je to v podstatě to samé co se rozebíralo zde?: https://www.helpforenglish.cz/…byt-musi-byt
Děkuji Vám.

Řekl bych, že se to takto používá, jen pozor na ty zbylé varianty:

The amount (that) it will be… → The amount that will be
The amount (that) it is going to be… → The amount that is going to be

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před měsícem

Řekl bych, že se to takto používá, jen pozor na ty zbylé varianty:

The amount (that) it will be… → The amount that will be
The amount (that) it is going to be… → The amount that is going to be

Díky Dane za odpověď. Takže v podstatě všechny 3 věty, které jsem uved jsou použitelné samozřejmě za předpokladu, že u těch posledních dvou nesmí být “it”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.