Dobrý den, výborný článek. Díky za něj. Myslím, že by se sem skvěle hodilo i slovíčko “revival” (cover band). Ale chápu, že by se asi dalo najít ještě mnoho dalších.
Komentáře k článku: Czenglish naruby
Dobrý den, výborný článek. Díky za něj. Myslím, že by se sem skvěle hodilo i slovíčko “revival” (cover band). Ale chápu, že by se asi dalo najít ještě mnoho dalších.
Excellent article and absolutely spot-on in every respect! Another one you could add: “wellness” – we just don't say it.
Dobrý den, výborný článek. Díky za něj. Myslím, že by se sem skvěle hodilo i slovíčko “revival” (cover band). Ale chápu, že by se asi dalo najít ještě mnoho dalších.
Určitě, ale v angličtině je to spíše TRIBUTE BAND (cover band by byla jen kapela, co hraje přejaté písně).
Excellent article and absolutely spot-on in every respect! Another one you could add: “wellness” – we just don't say it.
- Oslavte MDŽ dámskou jízdou do wellnessu! Celebrate International Women's Day with a girls' awayday at a spa (hotel)! Treat yourself to a day away at a spa (hotel) with the girls/ladies!
- Valentýnské uvolnění a romantika ve Wellnessu … A romantic Valentine's Day break at a/the spa.
Thank you. I've just added it.
Dobrý den, výborný článek. Díky za něj. Myslím, že by se sem skvěle hodilo i slovíčko “revival” (cover band). Ale chápu, že by se asi dalo najít ještě mnoho dalších.
Děkujeme, dopsali jsem do článku.
Určitě, ale v angličtině je to spíše TRIBUTE BAND (cover band by byla jen kapela, co hraje přejaté písně).
Děkuji za upřesnění. V offline verzi oxfordského studijního slovníku
mají tedy nepřesnost. U slovíčka revival mají česky uvedenou poznámku
“Všimněte si, že revival, tak jak se užívá v češtině, se do
angličtiny překládá jako cover band.” Díky této nepřesnosti to léta
používám blbě.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.